Breakdown of Aquest paràgraf no m'agrada, però l'altre és millor.
Questions & Answers about Aquest paràgraf no m'agrada, però l'altre és millor.
Why is it aquest and not aquesta?
Because paràgraf is a masculine singular noun in Catalan, so the demonstrative has to agree with it.
- aquest = this, masculine singular
- aquesta = this, feminine singular
So:
- Aquest paràgraf = this paragraph
- Aquesta pàgina = this page
What does m’agrada mean literally, and why doesn’t Catalan say something more like I like?
Catalan uses agradar like Spanish gustar. Literally, it works more like is pleasing to.
So:
- m’agrada = it pleases me / I like it
- m’ = to me
- agrada = is pleasing
In the sentence, Aquest paràgraf no m’agrada literally means This paragraph does not please me, but in natural English we say I don’t like this paragraph.
This is one of the most important structure differences for English speakers.
What is m’ exactly?
m’ is the shortened form of em, the first-person singular indirect object pronoun meaning to me.
Before a vowel or silent h, em usually becomes m’:
- m’agrada = I like it / literally it pleases me
- m’interessa = it interests me
- m’és igual = it’s all the same to me
So in your sentence, m’agrada means pleases me.
Why is the negative no placed before m’agrada?
In Catalan, no normally goes before the verb phrase. If there is a clitic pronoun like m’, no still comes before the whole thing:
- No m’agrada = I don’t like it
- No em sembla bé = It doesn’t seem right to me
So the order is:
no + pronoun + verb
That is why you get no m’agrada, not m’agrada no.
Why is there an apostrophe in m’agrada and l’altre?
Catalan often contracts short words before a following vowel.
Here you have two examples:
- em + agrada → m’agrada
- el + altre → l’altre
This is very common in Catalan and helps pronunciation flow more naturally.
So:
- m’agrada comes from em agrada
- l’altre comes from el altre
What does l’altre mean here?
L’altre means the other one or the other.
It is short for something like:
- l’altre paràgraf = the other paragraph
Because paràgraf is already understood from the first part of the sentence, Catalan leaves it out.
So the full idea is:
- Aquest paràgraf no m’agrada, però l’altre és millor.
- I don’t like this paragraph, but the other one is better.
Why is it l’altre és millor instead of l’altre m’agrada més?
Both are possible, but they mean slightly different things.
- l’altre és millor = the other one is better
- l’altre m’agrada més = I like the other one more
The sentence you have makes a more general judgment about quality: the other one is better.
The second version focuses more directly on personal preference: I like the other one more.
So és millor is about comparison, while m’agrada més is about liking.
Why is it és millor and not està millor?
Catalan usually uses ser for general qualities, classifications, and comparisons like this.
- és millor = is better
Here, the speaker is judging the paragraph as better in general, so ser is the natural choice.
Estar millor can exist, but it often suggests a temporary state or condition, especially with people:
- Ara està millor = Now he/she is better
For a paragraph, és millor is the normal form.
Why is millor used instead of something based on bo?
Because millor is the comparative form of bo (good), just like better is the comparative of good in English.
- bo / bona = good
- millor = better
- el millor / la millor = the best
So:
- és bo = is good
- és millor = is better
This is an irregular comparison, just like English good → better.
What does però mean, and why does it have an accent?
Però means but.
The accent mark shows the stressed vowel and helps distinguish pronunciation. In standard Catalan, però is written with a grave accent on ò.
So:
- Aquest paràgraf no m’agrada, però l’altre és millor.
- I don’t like this paragraph, but the other one is better.
It is a very common connector used to contrast two ideas.
Is the word order natural in Catalan?
Yes, it is completely natural.
The structure is:
- Aquest paràgraf = topic / subject
- no m’agrada = negative statement with agradar
- però = contrast
- l’altre és millor = comparison
Catalan often keeps a fairly straightforward word order in sentences like this. Even though agradar works differently from English, the sentence itself is very natural and idiomatic.
Could I say Aquest paràgraf no m’agrada, però l’altre és més bo?
Grammatically, people may understand it, but millor is the normal and correct comparative here.
So the preferred form is:
- l’altre és millor
not usually:
- l’altre és més bo
Just as English prefers better over more good, Catalan prefers millor over més bo in ordinary usage.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Aquest paràgraf no m'agrada, però l'altre és millor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions