Breakdown of La meva germana ha de rebre un missatge de la metgessa abans de cancel·lar la cita.
Questions & Answers about La meva germana ha de rebre un missatge de la metgessa abans de cancel·lar la cita.
Why is it la meva germana and not just meva germana?
In standard Catalan, possessives normally go with a definite article:
- la meva germana = my sister
- el meu cotxe = my car
So the usual pattern is:
article + possessive + noun
Leaving out the article is generally not standard in this kind of sentence, though you may hear shorter forms in older, literary, or regional usage.
What does ha de rebre mean exactly?
Ha de rebre means has to receive or must receive.
It is the Catalan structure:
haver de + infinitive = to have to / must
So here:
- ha = has (3rd person singular of haver)
- de rebre = to receive
Together: ha de rebre = has to receive
Why is ha used here? Doesn’t ha usually mean something like has in a perfect tense?
Yes, ha can be part of the present perfect, as in:
- ha rebut = has received
But in this sentence, it is not a perfect tense. It is part of the obligation structure:
- ha de rebre = has to receive
- not ha rebut = has received
So you can tell the difference by what follows:
- ha + past participle → perfect tense
- ha de + infinitive → obligation / necessity
Why is rebre in the infinitive?
Because after haver de, Catalan uses the infinitive.
So the pattern is:
- he de fer = I have to do
- has de venir = you have to come
- ha de rebre = she has to receive
This is similar to English have to + base verb.
What does de la metgessa mean here? Is it from the doctor or of the doctor?
Here it means from the doctor.
The preposition de can mean several things in Catalan, including of, from, or sometimes other related meanings depending on context.
In this sentence:
- un missatge de la metgessa = a message from the doctor
So the doctor is the sender or source of the message.
Why is it metgessa and not metge?
Because metgessa is the feminine form, meaning female doctor.
- metge = male doctor / doctor in masculine form
- metgessa = female doctor
So the sentence specifically refers to a woman doctor.
Why do we say abans de cancel·lar?
Because abans de is the normal structure before an infinitive:
- abans de sortir = before leaving
- abans de menjar = before eating
- abans de cancel·lar la cita = before canceling the appointment
So de is required here before the infinitive cancel·lar.
Why is cancel·lar an infinitive instead of a conjugated verb?
After abans de, Catalan often uses the infinitive when no separate subject is stated.
So:
- abans de cancel·lar la cita = before canceling the appointment
This is very natural when the subject is understood from context.
If you wanted a full clause with its own verb, Catalan would usually use something like abans que..., for example:
- abans que cancel·li la cita = before she cancels the appointment
Who is understood to be canceling the appointment?
Normally, the understood subject is la meva germana.
So the sentence is naturally read as:
My sister has to receive a message from the doctor before she cancels the appointment.
Because the infinitive cancel·lar has no explicit subject, Catalan usually lets context supply it. If you wanted to make a different subject clear, you would normally rephrase the sentence.
Why is it la cita and not just cita?
Because Catalan normally uses an article with a specific countable noun like this.
- la cita = the appointment
Here it refers to a particular appointment already understood in context, so the definite article is used.
Why is it de la metgessa and not a contraction like dela?
Because Catalan only contracts certain combinations.
For example:
- de + el = del
- a + el = al
But with la, there is no contraction:
- de la
- a la
So de la metgessa is exactly what you should expect.
What is the dot in cancel·lar?
That dot is called the punt volat.
It appears in l·l to show that these are two separate l sounds, not the Catalan ll sound.
So:
- ll is one sound
- l·l shows a doubled l
This is a special spelling feature of Catalan, and cancel·lar is a very common example.
Could the word order be changed?
Yes. Catalan is flexible enough that you could also say:
Abans de cancel·lar la cita, la meva germana ha de rebre un missatge de la metgessa.
That means the same thing. The original version is completely natural; this alternative just puts the time condition first for emphasis.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from La meva germana ha de rebre un missatge de la metgessa abans de cancel·lar la cita to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions