Breakdown of بدي يكون عندي وقت للسباحة واقرا رواية بنفس الاسبوع.
Questions & Answers about بدي يكون عندي وقت للسباحة واقرا رواية بنفس الاسبوع.
What does بدي mean? Is it formal Arabic?
بدي means I want in Levantine Arabic.
It is colloquial, not Modern Standard Arabic. The formal equivalent would be أريد.
A useful comparison:
- بدي = Levantine
- أريد = MSA
Also, بدي does not change for male vs female speakers. Both a man and a woman say بدي.
Why is there no أن after بدي?
Because in Levantine, after بدي, you normally put the next verb directly.
So you say:
- بدي يكون
- بدي أقرا
- بدي روح
In MSA, you would usually say:
- أريد أن يكون
- أريد أن أقرأ
So the missing أن is one of the clear signs that this sentence is dialectal, not formal.
Why is يكون used here?
يكون is the verb to be.
The phrase يكون عندي وقت literally means something like there be time at me / with me, which is how Arabic naturally expresses I have time in this kind of structure.
So:
- بدي يكون عندي وقت = I want to have time
You cannot naturally say بدي عندي وقت here. The verb يكون is needed.
Why is it يكون and not a form meaning I am?
Because يكون is agreeing with وقت, not with the speaker.
The core idea is:
- وقت = time
- يكون عندي وقت = there is time available to me / I have time
Since وقت is masculine singular, يكون appears in the masculine singular form.
So this is not really I am. It is more like there be time.
What does عندي literally mean?
عندي literally means at me or with me.
Arabic dialects often use this kind of expression instead of a direct verb meaning to have.
So:
- عندي وقت = I have time
- عندي سيارة = I have a car
- عندي فكرة = I have an idea
This is a very important pattern in Levantine.
Why does it say للسباحة? What is the لـ doing?
Here, لـ means for.
So:
- وقت للسباحة = time for swimming
This is a very natural way to express purpose or intended use.
Compare:
- وقت للسباحة = time for swimming
- وقت للدراسة = time for studying
- وقت للشغل = time for work
So the لـ is not random; it is doing the job of English for.
Why is it واقرا and not وبقرأ?
Because after بدي, Levantine usually uses the plain imperfect verb, without the بـ prefix.
Compare:
- بقرأ = I read / I am reading in the normal present sense
- أقرا / اقرا after بدي = read in the sense of to read
So:
- بدي أقرا رواية = I want to read a novel
This is a very common pattern:
- بدي روح = I want to go
- بدي آكل = I want to eat
- بدي أكتب = I want to write
Why is اقرا written without hamza? Should it be أقرأ?
In careful spelling, yes, it would normally be written more fully.
Informal online or casual dialect spelling often drops hamzas and other details. So you may see:
- اقرا instead of أقرأ
- الاسبوع instead of الأسبوع
A more careful version of the sentence would be:
- بدي يكون عندي وقت للسباحة وأقرأ رواية بنفس الأسبوع.
So the spelling in your sentence is normal for casual writing, even if it is not the most formal orthography.
Why is بدي not repeated before اقرا?
Because it is understood.
The sentence is structured like this:
- بدي [يكون عندي وقت للسباحة] و[أقرا رواية بنفس الأسبوع]
In English, we do the same thing:
- I want to have time for swimming and read a novel in the same week.
You could repeat بدي for emphasis, but you do not need to.
What does بنفس الاسبوع mean exactly?
بنفس الأسبوع means in the same week or within the same week.
Breakdown:
- بـ = in / with
- نفس = same, self
- الأسبوع = the week
So the whole expression means that both things happen during the same week.
A close alternative is:
- في نفس الأسبوع
That sounds a bit closer to formal Arabic, but بنفس الأسبوع is very natural in speech.
Is this sentence specifically Levantine, or could it be understood elsewhere too?
It is definitely Levantine-style because of بدي, and speakers of other Arabic dialects would usually recognize it.
However, other dialects may prefer different words:
- Levantine: بدي
- Egyptian: often عايز
- MSA: أريد
So the sentence is regionally Levantine, but still broadly understandable to many Arabic speakers.
Does this sentence show whether the speaker is male or female?
No, not here.
In this sentence, the first-person forms do not reveal gender:
- بدي
- عندي
- أقرا
All of these can be used by either a male or female speaker.
How might a Levantine speaker pronounce the whole sentence?
A rough pronunciation could be:
baddi ykūn ʿindī waʔet la-s-sbāḥa w eqra riwāye bnafs il-usbūʿ
A few notes:
- بدي → baddi
- وقت is often pronounced something like waʔet or waʔt
- السباحة may sound like is-sbāḥa after the لـ
- رواية is often riwāye
- بنفس is often pronounced very smoothly as bnafs
Exact pronunciation varies across Syria, Lebanon, Jordan, and Palestine, but this gives you a good Levantine feel.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from بدي يكون عندي وقت للسباحة واقرا رواية بنفس الاسبوع to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions