Questions & Answers about حضرتك اذا كنت مستعجل، فيك ترجع بعد شوي لما يوصل دورك.
حضرتك is a polite way to say you in Levantine Arabic. It adds respect, similar to saying sir/ma’am or using a more polite you.
In this sentence, it makes the whole statement sound courteous, especially in a customer-service or waiting-room situation.
Literally, حضرتك comes from an expression related to your presence, but in everyday speech it just functions as a respectful you.
Both are possible, but اذا كنت مستعجل is very natural in Arabic and means if you are in a hurry.
The word كنت is the past form of كان (to be), but after اذا it is often used in a way that refers to a present condition, not necessarily the past. So here it does not mean if you were in a hurry. It means if you happen to be in a hurry / if you are in a hurry.
Using كنت often sounds smoother and more idiomatic than explicitly saying أنت in this kind of sentence.
مستعجل means in a hurry or rushed.
It comes from a root connected with speed or haste. In everyday Levantine, it is very common for describing someone who needs things quickly.