Breakdown of عندي فكرة جديدة للشغل، بس القرار لسه مو واضح.
Questions & Answers about عندي فكرة جديدة للشغل، بس القرار لسه مو واضح.
Why does عندي mean I have?
In Levantine Arabic, possession is often expressed without a verb to have.
عندي literally means at me or with me:
- عند = at / with
- ـي = me / my
So عندي فكرة literally means At me is an idea, but in natural English that is I have an idea.
You can also say أنا عندي for extra emphasis, but the أنا is not necessary here because ـي already shows who has the idea.
Why is there no word for is in القرار لسه مو واضح?
Because in Arabic, the verb to be is usually omitted in the present tense.
So:
- القرار واضح = The decision is clear
- القرار مو واضح = The decision is not clear
This is completely normal. Arabic does use a form of to be in the past or future, but not usually in simple present statements like this one.
Why is it فكرة جديدة and not فكرة جديد?
Because adjectives in Arabic must agree with the noun in gender and number.
- فكرة is feminine
- so the adjective must also be feminine: جديدة
If the noun were masculine, you would use جديد.
So:
- فكرة جديدة = a new idea
- مشروع جديد = a new project
This kind of agreement is one of the most important patterns in Arabic.
What does للشغل mean exactly?
Here للشغل means something like for work, for the job, or work-related.
So فكرة جديدة للشغل means a new idea connected to work, not just any random idea.
The word شغل in Levantine commonly means:
- work
- job
- business
- tasks
Depending on context, للشغل can sound like:
- for work
- about work
- related to work
Why is للشغل written with two ل letters?
Because it is made from two parts:
- لـ = for / to
- الـ = the
When they come together, they combine in writing as للـ.
So:
- لـ + الشغل becomes
- للشغل
This is very common in Arabic spelling.
How is للشغل pronounced?
It is not pronounced with two clear l sounds in a row.
Because ش is a sun letter, the ل of الـ assimilates to the ش. So the pronunciation is roughly:
- lash-shughl
- or in some varieties closer to lish-shughl / lash-sheghl
The exact vowels vary across Levantine dialects, but the important thing is that you hear a doubled sh sound, not a full l from the article.
What does بس mean here?
Here بس means but.
So the sentence is divided into two parts:
- عندي فكرة جديدة للشغل = I have a new idea for work
- بس القرار لسه مو واضح = but the decision is still not clear
Be careful, because بس can also mean only in other contexts. Native speakers use it in both ways, and the meaning depends on the sentence.
What does لسه add to the sentence?
لسه means still or sometimes yet, depending on context.
So لسه مو واضح means:
- still not clear
- not clear yet
It adds the idea that the situation has not changed up to now.
Examples:
- لسه هون = still here
- لسه ما خلصت = I still haven’t finished / I haven’t finished yet
Why is the negation مو and not لا?
In Levantine Arabic, مو is a very common way to negate adjectives and nouns.
So:
- واضح = clear
- مو واضح = not clear
This is different from لا, which is not normally used this way in everyday Levantine.
You may also hear مش in some Levantine speech. Both مو and مش can mean not, but مو is very natural in many Levantine varieties, especially with adjectives and noun phrases.
Why is واضح masculine here?
Because it describes القرار, and القرار is masculine.
So the adjective must agree with it:
- قرار واضح = a clear decision
- فكرة واضحة = a clear idea
In your sentence:
- القرار = masculine
- therefore واضح = masculine
If the subject were feminine, you would use واضحة instead.
Is القرار لسه مو واضح a normal word order in Levantine?
Yes, very normal.
This is a common nominal sentence pattern:
- القرار = the subject
- لسه مو واضح = the comment about it
Literally, it is something like:
- The decision, still not clear
That may sound unusual in English, but it is perfectly natural in Arabic.
Is الشغل a colloquial word?
Yes. شغل is very common in spoken Levantine Arabic.
In more formal Arabic, you might often see عمل instead. But in everyday speech, شغل is extremely common and natural.
So a learner should recognize:
- شغل = colloquial everyday word for work / job
- عمل = more formal or MSA-style word for work
How might a Levantine speaker pronounce القرار?
That depends on the region and the speaker.
The main variation is the letter ق:
- some speakers pronounce it as q: il-qarār
- many urban Levantine speakers pronounce it as a glottal stop: il-ʔarār
Both are possible in Levantine, depending on dialect, formality, and personal speech habits.
So if you hear either version, it can still be the same word: القرار.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from عندي فكرة جديدة للشغل، بس القرار لسه مو واضح to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions