Questions & Answers about انا حاطط جواز السفر والتذكرة بالشنطة السودا.
حاطط comes from the verb حطّ, which means to put or to place.
In this sentence, أنا حاطط... means something like:
- I’ve put...
- I have placed...
- I’m keeping...
In Levantine, this form often describes the current result of an action, not just the action itself. So the idea is that the passport and ticket are now in the black bag.
This is a very common learner question.
- حطّيت = I put / I placed
This focuses more on the completed past action. - حاطط = I have it placed / I’ve put it and it’s there now
This focuses more on the present state or result.
So:
- أنا حطّيت جواز السفر... = I put the passport...
- أنا حاطط جواز السفر... = I’ve put the passport... / I have the passport placed...
In everyday Levantine, the active participle form like حاطط is extremely common for this kind of meaning.
As written, it is said by a man, because حاطط is the masculine singular form.
If a woman says it, you would normally say: