بعد الفطور رح اروح عالشغل، وبعد الغدا رح اروح عالبيت.

Breakdown of بعد الفطور رح اروح عالشغل، وبعد الغدا رح اروح عالبيت.

ال
the
بيت
house
شغل
work
و
and
راح
to go
على
to
رح
will
بعد
after
فطور
breakfast
غدا
lunch
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Arabic grammar?
Arabic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Arabic

Master Arabic — from بعد الفطور رح اروح عالشغل، وبعد الغدا رح اروح عالبيت to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about بعد الفطور رح اروح عالشغل، وبعد الغدا رح اروح عالبيت.

Is this sentence Modern Standard Arabic or Levantine Arabic?

It is Levantine colloquial Arabic, not Modern Standard Arabic.

A few clues:

  • رح is a Levantine future marker.
  • اروح is the everyday spoken verb form I go / I will go.
  • عالشغل and عالبيت are colloquial contractions.

In Modern Standard Arabic, the sentence would be phrased differently, for example with words like الإفطار instead of الفطور, and a future marker like سـ or سوف.

What does رح mean here?

رح means will or going to. It marks the future.

So:

  • رح اروح = I will go / I’m going to go

In Levantine, رح is one of the most common ways to talk about the future in everyday speech.

Historically, it comes from the verb راح meaning went, but in modern colloquial usage it often works just as a future marker.

Why is it اروح and not بروح?

That is a very common question.

In Levantine:

  • بروح usually means I go / I am going in the present or habitual sense.
  • رح اروح means I will go.

So the b- prefix is usually used for the present, while after رح you normally use the bare imperfect verb:

  • بروح عالشغل كل يوم = I go to work every day
  • رح اروح عالشغل = I will go to work

You may also see أروح written with the hamza, but in casual writing people often write اروح.

What is عالشغل? Why not write على الشغل?

عالشغل is the spoken contraction of:

  • على + الشغلعالشغل

This is extremely common in Levantine writing that tries to reflect speech.

The same thing happens in:

  • عالبيت = على البيت

So عَـ here is just a reduced spoken form of على.

Why does على mean to here? Doesn’t it usually mean on?

Yes, literally على often means on, but in Levantine everyday speech it is also very commonly used with movement toward places.

So:

  • اروح عالشغل = I go to work
  • اروح عالبيت = I go home

This is one of those cases where you should not translate word-for-word. In dialect, على is often just the normal preposition after go for destinations.

Why are الشغل and البيت definite? Why is it the work and the house?

In Arabic, especially in everyday speech, destinations like work and home/house are often expressed with the definite article.

So:

  • عالشغل literally looks like to the work, but it means to work
  • عالبيت literally looks like to the house, but it means home / to the house

This is very normal Arabic usage. English and Arabic just package these ideas differently.

What do الفطور and الغدا mean exactly?
  • الفطور = breakfast
  • الغدا = lunch

In Levantine:

  • فطور is the normal everyday word for breakfast
  • غدا or غدا/غداء refers to lunch

Depending on region and speaker, you may hear slight variations in pronunciation or spelling, especially in informal writing.

Why is it بعد الفطور and بعد الغدا with no extra preposition?

Because بعد itself means after, and it directly takes the noun after it.

So:

  • بعد الفطور = after breakfast
  • بعد الغدا = after lunch

This is the normal structure:

  • بعد + noun

You do not need an extra word equivalent to English of here.

How is الشغل pronounced inside عالشغل?

It is pronounced roughly ʿash-shughl.

This happens because ش is a sun letter, so the l sound of الـ is not pronounced clearly and the next consonant is doubled.

So:

  • على الشغل is pronounced like
  • عَشّْشُغِل / ʿash-shughl

That is why you often see it written compactly as عالشغل.

How would I pronounce the whole sentence?

A helpful rough transliteration is:

baʿd il-fṭoor, raḥ arooḥ ʿash-shughl, w baʿd il-ghada, raḥ arooḥ ʿal-beet

A few notes:

  • بعد = baʿd
  • رح = raḥ
  • اروح = arooḥ
  • ع represents the sound ʿayn
  • ح in رح and اروح is a strong breathy , not English h
  • بيت = beet

If you are just starting out, getting the rhythm right matters more than making every consonant perfect immediately.

What does the و before بعد الغدا do?

It simply means and.

So:

  • ، وبعد الغدا = , and after lunch

Arabic uses و very frequently to connect clauses. Even where English might just use a comma or say then, Arabic often naturally uses و.

Could I leave out the second رح اروح?

Sometimes yes, if the meaning is clear from context.

For example, in casual speech someone might shorten it, but the full version:

  • بعد الفطور رح اروح عالشغل، وبعد الغدا رح اروح عالبيت

is perfectly natural and very clear.

Repeating رح اروح makes the structure balanced and easy to understand:

  • after breakfast, I’ll go to work
  • after lunch, I’ll go home
Why is الغدا written this way? Is it the same as الغداء?

Yes, it is basically the colloquial form of الغداء.

In informal Levantine writing, people often simplify spellings to match how they actually speak. So you may see:

  • الغدا instead of the more formal
  • الغداء

This is very common in dialect writing.

What is the basic sentence pattern here?

The pattern is:

  • بعد + time/event + رح + verb + destination

So:

  • بعد الفطور رح اروح عالشغل
  • بعد الغدا رح اروح عالبيت

Arabic often puts the time expression first, just as English can do:

  • After breakfast, I’ll go to work
  • After lunch, I’ll go home

So the word order here is very natural and not unusual.