The -ся Passive and Middle Voice in Depth

Ukrainian has no all-purpose "be + participle" passive, so the work of the English passive is split between two native constructions. One — the -но/-то impersonal — reports a completed action (Буди́нок збудо́вано "the building has been built"). The other, the subject of this page, is the -ся reflexive passive: the way Ukrainian says a process is happening to something, with no agent named. Its signature is Буди́нок буду́ється "the building is being built." Three features define it and set it apart from the -но/-то form: it is overwhelmingly imperfective (a process, not a result), it keeps the affected thing as a nominative subject (the verb agrees with it), and it strongly resists an expressed agent. Get those three right and you will use -ся passives exactly where a native speaker does — and stop reaching for them where the -но/-то form belongs.

What the -ся passive is: process to the subject, no doer

Start from a transitive imperfective verb — будува́ти "to build (something)," друкува́ти "to print (something)." Add -ся and the verb stops taking an object: instead, the thing that would have been the object becomes the grammatical subject in the nominative, and the action is presented as happening to it on its own, with nobody named as the doer.

  • Active: Робітники́ буду́ють буди́нок (object буди́нок, accusative).
  • Passive -ся: Буди́нок буду́ється — буди́нок is now the nominative subject, the verb agrees with it.

На на́шій ву́лиці вже рік буду́ється нови́й буди́нок.

A new building has been going up on our street for a year now. (буду́ється — agrees with the nominative subject буди́нок; an ongoing process, no doer named.)

Ці підру́чники друку́ються в Ха́ркові.

These textbooks are printed in Kharkiv. (друку́ються — plural, agreeing with підру́чники; the printers are not named.)

Як пи́шеться це сло́во — з одни́м «н» чи з двома́?

How is this word spelled — with one 'n' or with two? (пи́шеться — the standard way to ask 'how is X spelled'.)

Notice there is no себе́ lurking here: the building does not build itself, the word does not spell itself. That is the tell that separates the passive -ся from the true reflexive — the себе́ paraphrase is nonsense. The -ся simply detransitivizes the verb and shifts the spotlight onto the affected thing.

The three defining features

1. It is overwhelmingly IMPERFECTIVE

The -ся passive describes a process in progress or a general, habitual truth — both jobs of the imperfective aspect. You will almost always see it on an imperfective verb: буду́ється, друку́ється, пи́шеться, продає́ться, виріша́ється. A perfective -ся passive ("has-got-built-itself") is normally wrong or means something else — when you want the completed result, you switch to the -но/-то form (more on this below).

Це пита́ння зара́з акти́вно обгово́рюється в пресі.

This issue is being actively discussed in the press right now. (обгово́рюється — imperfective process, in progress.)

Сир тут виро́бляється за стари́м реце́птом.

The cheese here is made by an old recipe. (виро́бляється — a habitual, general truth; still imperfective.)

2. The subject stays NOMINATIVE and the verb agrees

Unlike the -но/-то impersonal, which keeps the object in the accusative and never agrees, the -ся passive has a real grammatical subject in the nominative, and the verb agrees with it in person and number.

Subject-ся passiveEnglish
Кни́га (sg.)Кни́га до́бре продає́ться.The book sells well.
Кни́ги (pl.)Кни́ги до́бре продаю́ться.The books sell well.
Двері (pl.)Двері легко́ відчиня́ються.The door opens easily.
Пита́ння (sg.)Пита́ння виріша́ється.The matter is being decided.

Ця кни́жка до́бре продає́ться — наклад розі́йшовся за ти́ждень.

This book sells well — the print run sold out in a week. (продає́ться — singular, agreeing with кни́жка; the 'middle' flavour: the book has the property of selling well.)

Двері відчиня́ються автомати́чно, ру́ки не потрі́бні.

The doors open automatically, you don't need your hands. (відчиня́ються — plural, agreeing with двері.)

3. It resists a named agent

This is the deepest contrast with the bare-participle passive. The -ся passive is, by its nature, agentless — its whole point is to take the doer out of the picture. You normally cannot bolt an instrumental agent onto it. If you must name who is acting, you do not say Буди́нок буду́ється робітника́ми; you go *active (Робітники́ буду́ють буди́нок) or use a different construction.

Уго́да підпи́сується про́тягом ти́жня — сторо́ни вже́ узго́дили текст.

The agreement is being signed within a week — the parties have already agreed on the text. (підпи́сується — agentless -ся passive, no instrumental doer; to put the parties in focus you go active: Сторо́ни підпи́сують уго́ду.)

💡
The agent test is the cleanest way to feel the -ся passive's character. "The house is being built by the workers" wants a doer in focus — so Ukrainian goes active: Робітники́ буду́ють буди́нок. The -ся passive is for when the doer is irrelevant or unknown: Буди́нок буду́ється. If you find yourself wanting to attach an instrumental agent to a -ся verb, that is the signal to recast as active instead.

Passive -ся vs middle -ся vs true reflexive

The same -ся ending wears three hats. Keeping them apart stops you from mis-reading sentences.

TypeMeaningExampleсебе́ test
True reflexivesubject acts on itselfВін ми́ється 'he washes himself'passes (ми́є себе́)
Middlesubject has a property / behaves a wayКни́га до́бре чита́ється 'the book reads easily'fails
Passiveprocess done to the subject, no doerБуди́нок буду́ється 'is being built'fails

The true reflexive is the only one where the subject is also the doer (he washes himself), and it passes the себе́ paraphrase. The middle and the passive both fail the себе́ test — the difference between them is subtle and often a matter of emphasis. The middle ascribes a disposition or quality to the subject ("reads easily," "sells well," "opens easily") — it is half-way between active and passive, which is why it is called "middle." The passive reports an actual event happening to the subject ("is being built right now"). In practice the same form (продає́ться) can be middle ("sells well — a property") or passive ("is being sold — an event") depending on context, and Ukrainian is happy to leave the line blurry.

Ця ткани́на легко́ пере́ться і шви́дко со́хне.

This fabric washes easily and dries fast. (пере́ться — middle: ascribing a quality to the fabric, not an event in progress.)

Зара́з ця краї́на акти́вно відбудо́вується.

Right now this country is being actively rebuilt. (відбудо́вується — passive: a real process under way.)

Він не зміни́вся за деся́ть ро́ків.

He hasn't changed in ten years. (зміни́вся — neither passive nor true reflexive; an inherent/anticausative -ся: the subject simply underwent a change. See the -ся meanings page.)

The aspect split: -ся (process) vs -но/-то (result)

This is the load-bearing distinction of the whole passive system, and the reason English speakers must learn the two forms as a pair. They divide the labour of the English passive cleanly by aspect:

ConstructionAspectSubject/objectReadingExample
-ся passiveIMPERFECTIVE (process)nominative subject, verb agreesis being / is generally doneБуди́нок буду́ється
-но/-то impersonalPERFECTIVE (result)accusative object, invarianthas been doneБуди́нок збудо́вано

Take one idea through both forms and the split is unmistakable:

Доро́га ще ремонту́ється — об’ї́зд праворуч.

The road is still being repaired — detour to the right. (ремонту́ється — imperfective -ся; note the NOMINATIVE subject доро́га, with which the verb agrees.)

Доро́гу відремонто́вано, мо́жна ї́хати.

The road has been repaired, you can drive. (відремонто́вано — perfective -но, the result is in place; note the ACCUSATIVE доро́гу.)

So the choice is governed by meaning, not style: a process under way-ся (imperfective, nominative subject); a finished result-но/-то (perfective, accusative object). "How is it spelled?" is a general truth, hence imperfective Як це пи́шеться?; "it has been written down correctly" is a completed result, hence напи́сано.

Як це пи́шеться?

How is this spelled? (-ся — a general, imperfective truth about spelling.)

Усе́ вже напи́сано, мо́жна надсила́ти.

It's all written down now, we can send it. (напи́сано — completed result, the -но/-то form.)

A note on the agentless 3rd-person plural

There is a third agentless route that competes with the -ся passive, especially in speech: the bare 3rd-person plural with no subject — "they/people do X." It is more colloquial and is the natural choice when a vague human doer is implied (the building doesn't build itself, but someone prints the books).

Ці кни́ги друку́ють у Льво́ві.

They print these books in Lviv. (3rd-plural agentless — a more colloquial alternative to друку́ються; кни́ги is the accusative object here.)

Тут до́бре готу́ють — раджу́ спро́бувати борщ.

They cook well here — I recommend trying the borshch. (3rd-plural agentless, the everyday way to make a general statement about a place.)

Rule of thumb: with an inanimate subject and an in-progress or habitual process, the -ся passive (Кни́ги друку́ються) is at home; when you want the breezier "they/people do it" with a vaguely human, unnamed doer, reach for the 3rd-plural (Кни́ги друку́ють). Both keep the doer offstage; the impersonal constructions page maps the full set.

Source-language comparison

For an English speaker, the key realization is that English's single "be + participle" passive (is being built / is built / was built) splits in Ukrainian along the aspect line. The progressive is being built — a process — maps onto the -ся passive (буду́ється). The resultative has been built — a finished state — maps onto the -но/-то form (збудо́вано). And the English "by"-agent, so natural in built by the workers, is exactly what the -ся passive rejects: name the doer and Ukrainian wants you to go active (Робітники́ буду́ють). "The book sells well / reads easily" — English's own middle voice — translates straight across as a -ся middle (Кни́га до́бре продає́ться / чита́ється).

For a Russian speaker, the -ся (Russian -ся/-сь) passive transfers in form, but two things shift. First, in Ukrainian the -ся passive is strongly imperfective and the perfective completed passive is carried by the native -но/-то form (Russian leans on the agreeing short participle построен where Ukrainian says збудо́вано, accusative object). Second, the named instrumental agent that Russian tolerates on a -ся passive is dispreferred in Ukrainian — recast active. Keep the aspect division crisp: process → -ся, result → -но/-то.

Common Mistakes

❌ Буди́нок збудо́вується вже рік. (perfective stem in a process meaning)

Wrong aspect — an ongoing process needs the imperfective -ся: Буди́нок буду́ється вже рік. Reserve the perfective збудо́вано for the finished result.

✅ Буди́нок буду́ється вже рік.

The building has been going up for a year — imperfective process -ся.

❌ Буди́нок буду́ється робітника́ми. (named agent on a -ся passive)

Un-idiomatic — the -ся passive resists a named doer; go active: Робітники́ буду́ють буди́нок.

✅ Робітники́ буду́ють буди́нок.

The workers are building the building — name the doer, go active.

❌ Доро́гу буду́ється. (accusative object with a -ся passive)

Mismatch — the -ся passive takes a NOMINATIVE subject and agrees: Доро́га буду́ється. (Доро́гу + accusative belongs with the -но/-то form: Доро́гу збудо́вано.)

✅ Доро́га буду́ється.

The road is being built — nominative subject, verb agrees.

❌ Це сло́во напи́сується так. (asking how a word is spelled with a perfective stem)

Wrong verb/aspect — the general truth is imperfective: Це сло́во пи́шеться так. Use напи́сано only for a completed result.

✅ Це сло́во пи́шеться так.

This word is spelled this way — imperfective general truth, -ся.

Key Takeaways

  • The -ся passive expresses a process happening to the subject with no agent named: Буди́нок буду́ється, Кни́ги друку́ються, Як це пи́шеться?
  • It is overwhelmingly IMPERFECTIVE, keeps the affected thing as a nominative subject, and the verb agrees with it.
  • It resists a named agent — to put the doer in focus, go active (Робітники́ буду́ють буди́нок), not *буду́ється робітника́ми.
  • It pairs with the -но/-то impersonal by aspect: process → -ся (буду́ється); finished result → -но/-то (збудо́вано, with the object in the accusative).
  • The same -ся can be passive (event), middle (a quality: до́бре продає́ться), or true reflexive (ми́ється) — only the reflexive passes the себе́ test.
  • For a vaguely human, unnamed doer, the colloquial 3rd-person plural (Кни́ги друку́ють) is the everyday alternative.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • The Many Meanings of -сяB1A deep dive into what -ся actually does. Five jobs: REFLEXIVE (Він ми́ється 'washes himself'), RECIPROCAL (Вони́ сва́ряться 'they quarrel'), PASSIVE/MIDDLE (Кни́га легко́ чита́ється 'the book reads easily', Як це пи́шеться? 'how is this spelled?'), INHERENT (смія́тися, боя́тися+gen, надія́тися), and MEANING-CHANGING pairs where -ся flips the sense entirely: вчи́ти 'teach' → вчи́тися 'learn', знахо́дити 'find' → знахо́дитися 'be located', розхо́дитися 'disperse'. The big lesson: -ся is a multifunctional derivational tool, not just 'oneself' — so a verb's with-/without-ся forms must be learned as two different verbs, some take the genitive, and the passive -ся needs no agent.
  • The Passive Voice in UkrainianB2Ukrainian has NO all-purpose 'be + past participle' passive. It expresses the passive by three native routes: (1) the invariant -но/-то impersonal for completed past actions (Кни́гу напи́сано, Мі́сто засно́вано) — the idiomatic default; (2) the -ся reflexive passive for ongoing imperfective processes (Буди́нок буду́ється, Хліб пече́ться); (3) бути + passive participle (Кни́га напи́сана / була́ напи́сана), which leans toward a resultant STATE and sounds bookish as a true passive. The named agent, when present, takes the INSTRUMENTAL (рома́н напи́саний письме́нником), never a 'by'-preposition. Above all, Ukrainian prefers ACTIVE recasting — translating an English passive usually means choosing a Ukrainian-native route, not calquing be+participle.
  • The -но / -то Impersonal PassiveB1The -но/-то predicative (безособо́ва фо́рма на -но/-то) is a hallmark of authentic Ukrainian that Russian lacks. Built from the passive-participle stem (прочи́тано, напи́сано, зро́блено, збудо́вано, відкри́то, забу́то), it is INVARIANT — it never agrees with anything — and forms an agentless, subjectless past passive: Кни́гу прочи́тано 'the book has been read', Робо́ту ви́конано 'the work has been completed', Вхід заборо́нено 'entry forbidden'. The logical object stays in the ACCUSATIVE (Кни́гу, not Кни́га), there is no grammatical subject, and було́ can be added for a past-perfect nuance (Робо́ту було́ ви́конано). This is the natural Ukrainian passive — everywhere in signs, news, and formal writing.
  • Reflexive Verbs (-ся): OverviewA2The postfix -ся is a single fused ending that attaches AFTER the personal ending (умива́юся, умива́єшся, умива́ється) and is always written together. It covers far more than 'oneself': true reflexive (ми́тися 'wash oneself'), reciprocal (зустріча́тися 'meet each other'), passive/middle (буди́нок буду́ється 'the house is being built'), inherent intransitives English never marks (смія́тися 'laugh', боя́тися 'fear', подо́батися 'be pleasing'), and verbs that exist ONLY with -ся (пиша́тися 'be proud', сподіва́тися 'hope'). The colloquial/poetic variant -сь appears after a vowel (умива́юсь). This page maps the form and the five meaning families.
  • Instrumental: Core UsesA2What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).
  • Impersonal and Subjectless SentencesB1The syntax of sentences with NO nominative subject — where English supplies a dummy 'it/they/you/one', Ukrainian drops the subject entirely and the logical argument (if any) surfaces as a dative or accusative: Темні́є, Ка́жуть, Тре́ба йти, Мені́ хо́лодно, Що роби́ти?