Some Ukrainian verbs do not take a bare object at all — they demand a particular preposition, and that preposition in turn fixes a particular case. This would be manageable if the prepositions matched English, but they almost never do. You "wait for" a bus, but in Ukrainian you чека́єш на авто́бус ("wait onto a bus"); you "marry" someone, but in Ukrainian you одру́жуєшся з ким ("marry with someone"); you "prepare for" an exam, but you готу́єшся до і́спиту ("prepare to an exam"). The verb, its preposition, and the case the preposition takes form a single indivisible chunk that must be memorised as a unit. This page collects the most important of these chunks. For verbs that govern a case directly with no preposition, see the verb government page; for how cases attach to prepositions in general, see case after prepositions.
на + accusative: чека́ти, диви́тися, сподіва́тися, перетвори́тися
The preposition на with the accusative attaches to a cluster of verbs of waiting, looking, and turning-into. None of them use "на" the way English uses "on."
- чека́ти на (+ acc.) — to wait for
- диви́тися на (+ acc.) — to look at
- сподіва́тися на (+ acc.) — to count on, rely on
- перетвори́тися / перетво́рюватися на (+ acc.) — to turn into
Я вже годи́ну чека́ю на тебе́ біля метро́ — де ти?
I've been waiting for you by the metro for an hour now — where are you?
Не диви́ся на ме́не так, я ні в чо́му не ви́нен.
Don't look at me like that, I'm not to blame for anything.
Я сподіва́юся на твою́ підтри́мку у важки́й моме́нт.
I'm counting on your support in a hard moment.
За кі́лька ро́ків занедба́не село́ перетвори́лося на ку́рорт.
In a few years the neglected village turned into a resort.
Note that чека́ти also accepts the bare genitive (чека́ти авто́буса), and сподіва́тися also accepts the bare genitive in the sense "hope for" (сподіва́тися перемо́ги). With на + accusative both lean toward "count on / rely on a concrete thing or person." For learners, чека́ти на + accusative is the safe everyday default.
про + accusative: думати, дба́ти, турбува́тися, мрі́яти
The preposition про ("about") with the accusative attaches to verbs of thinking and caring. Here English "about / of / for" all collapse into про.
- думати про (+ acc.) — to think about
- дба́ти про (+ acc.) — to care for, look after
- турбува́тися про (+ acc.) — to worry about, take care of
- мрі́яти про (+ acc.) — to dream of
Я ці́лий день ду́маю про на́шу розмо́ву.
I've been thinking about our conversation all day.
Вона́ са́ма дба́є про двох діте́й і ще працю́є.
She looks after two children on her own and works on top of that.
Не турбу́йся про гро́ші — я все вже опла́тив.
Don't worry about the money — I've already paid for everything.
Він з дити́нства мрі́яв про вла́сну майсте́рню.
Since childhood he'd dreamed of his own workshop.
від + genitive and до + genitive
Two genitive-taking prepositions carry a whole family of verbs. Від ("from") marks the source of dependence; до ("to / toward") marks a goal you turn to, prepare for, or enter.
- зале́жати від (+ gen.) — to depend on
- зверта́тися до (+ gen.) — to turn to, address (a person, an authority)
- готува́тися до (+ gen.) — to prepare for
- вступа́ти / вступи́ти до (+ gen.) — to enter, enrol in (a university)
- належа́ти до (+ gen.) — to belong to (a group, category)
Все зале́жить від пого́ди: бу́де со́нце — пої́демо на мо́ре.
Everything depends on the weather: if there's sun, we'll go to the sea.
З цим пита́нням ра́джу зверну́тися до юри́ста.
With this matter I'd advise you to turn to a lawyer.
Си́н ці́лий мі́сяць готу́ється до вступни́х і́спитів.
My son has been preparing for the entrance exams all month.
Вона́ вступи́ла до медичного університе́ту з пе́ршої спро́би.
She got into the medical university on her first try.
Be careful: належа́ти has two patterns. With a bare dative it means "to belong to (an owner)" — ця кни́жка нале́жить мені́. With до + genitive it means "to belong to (a category or group)" — він нале́жить до найкра́щих фахівці́в. Same verb, two different government patterns, two different meanings.
з + instrumental: одружи́тися, зустріча́тися, знайо́митися, розмовля́ти
The preposition з ("with") plus the instrumental attaches to verbs of joining, meeting, and interacting. English drops the "with" for most of these ("marry someone," "meet someone"), which is exactly the trap.
- одружи́тися з (+ instr.) — to marry
- зустріча́тися з (+ instr.) — to meet, date
- знайо́митися / познайо́митися з (+ instr.) — to get acquainted with, meet
- розмовля́ти з (+ instr.) — to talk with
- проща́тися з (+ instr.) — to say goodbye to
Вони́ зустріча́лися три ро́ки, а торі́к одружи́лися.
They dated for three years, and last year they got married.
Я хо́чу познайо́мити тебе́ зі свої́ми батька́ми.
I want to introduce you to my parents.
Не розмовля́й зі мно́ю таки́м то́ном, будь ла́ска.
Please don't talk to me in that tone.
Найва́жче було́ проща́тися з дру́зями на пероні́.
The hardest part was saying goodbye to friends on the platform.
The killer here is одружи́тися з + instrumental: "to marry someone" is literally "to marry with someone," він одружи́вся з не́ю. There is no accusative *одружи́тися кого́сь. (A neat aside: the verb itself is gendered in older idiom — traditionally a man одру́жується, while a woman вихо́дить за́між, "goes behind a husband" — but modern usage applies одружи́тися freely to both partners, including the reciprocal вони́ одружи́лися "they got married.")
наполяга́ти на + locative: the case that switches
One verb deserves its own warning because the same preposition на takes a different case here. Наполяга́ти на "to insist on" governs на + the locative, not the accusative.
- наполяга́ти на (+ loc.) — to insist on
Я наполяга́ю на свої́й то́чці зо́ру і не зміню́ її.
I insist on my point of view and I won't change it.
Лі́кар наполяга́в на нега́йній опера́ції.
The doctor insisted on an immediate operation.
Compare: диви́тися на карти́ну (accusative — motion of the gaze toward) versus наполяга́ти на свої́й по́зиції (locative — a static "resting on"). The preposition is spelled the same; the case is part of the chunk and must be learned with the verb.
вірити в + accusative vs вірити + dative: the false-friend pair
Finally, the pair that hinges entirely on the construction. Ві́рити "believe / trust" has two completely separate uses split by what follows it:
- ві́рити в (+ acc.) — to believe in (God, an idea, a person's potential)
- ві́рити (+ dat., no preposition) — to trust, believe (a specific person's words)
Я ві́рю в Бо́га, хоч і не ходжу́ що́тижня до це́ркви.
I believe in God, even though I don't go to church every week.
Ві́рю в те́бе — ти точно скла́деш цей і́спит.
I believe in you — you'll definitely pass this exam.
Я ві́рю тобі́, але́ ра́джу все одно́ переві́рити докуме́нти.
I trust you, but I'd still advise you to double-check the documents.
"Believe in you" (faith in your potential) is ві́рити в те́бе (accusative); "I believe / trust you" (your specific words right now) is ві́рю тобі́ (dative). Swap them and the meaning flips.
Quick reference: verb + preposition + case
| Verb | Prep + case | English | Example |
|---|---|---|---|
| чека́ти | на + acc. | wait for | чека́ю на тебе́ |
| диви́тися | на + acc. | look at | дивлю́ся на карти́ну |
| сподіва́тися | на + acc. | count on | сподіва́юся на тебе́ |
| перетвори́тися | на/у + acc. | turn into | перетвори́тися на лід |
| думати | про + acc. | think about | ду́маю про те́бе |
| дба́ти / турбува́тися | про + acc. | care for / worry about | дба́ю про роди́ну |
| мрі́яти | про + acc. | dream of | мрі́ю про по́дорож |
| зале́жати | від + gen. | depend on | зале́жить від пого́ди |
| зверта́тися | до + gen. | turn to | зверну́ся до лі́каря |
| готува́тися | до + gen. | prepare for | готу́юся до і́спиту |
| вступи́ти | до + gen. | enter (university) | вступи́в до ви́шу |
| одружи́тися / зустріча́тися | з + instr. | marry / meet | одружи́вся з не́ю |
| знайо́митися / розмовля́ти | з + instr. | get acquainted / talk with | розмовля́ю з ним |
| наполяга́ти | на + loc. | insist on | наполяга́ю на своє́му |
| ві́рити | в + acc. / dat. | believe in / trust | ві́рю в Бо́га / ві́рю тобі́ |
Source-language comparison
For an English speaker, the failure mode is to translate the English preposition directly: "wait for" tempts чека́ти для or чека́ти за, "marry" tempts a bare object одружи́тися кого́сь, "prepare *for" tempts *готува́тися для. Every one of these is wrong. The English preposition carries almost no predictive value; you must overwrite it with the Ukrainian chunk. The good news is that there are only a few dozen high-frequency chunks, and once memorised they are stable.
For a Russian speaker, the patterns are largely shared, but watch the spelling and a couple of genuine divergences. The clearest is сподіва́тися на + accusative / + genitive versus Russian наде́яться на; the verb itself is different (not a cognate of наде́яться), so you must learn the Ukrainian lexeme, not just transfer the construction. Likewise вступи́ти до + genitive "enter university" (Russian поступи́ть в + accusative) changes both the verb-stem feel and the preposition+case (до + gen., not в + acc.). Keep the instinct that "these verbs take prepositions," but verify each chunk in Ukrainian.
Common Mistakes
❌ Я чека́ю для тебе́ вже годи́ну.
Incorrect — 'wait for' is чека́ти на + accusative (or bare genitive), never для: я чека́ю на тебе́.
✅ Я чека́ю на тебе́ вже годи́ну.
I've been waiting for you for an hour — чека́ти на + accusative.
❌ Він одружи́вся її́.
Incorrect — 'marry someone' is одружи́тися з + instrumental: він одружи́вся з не́ю.
✅ Він одружи́вся з не́ю.
He married her — одружи́тися з + instrumental.
❌ Я готу́юся для і́спиту.
Incorrect — 'prepare for' is готува́тися до + genitive, not для: я готу́юся до і́спиту.
✅ Я готу́юся до і́спиту.
I'm preparing for the exam — готува́тися до + genitive.
❌ Все зале́жить на пого́ді.
Incorrect — 'depend on' is зале́жати від + genitive, not на: все зале́жить від пого́ди.
✅ Все зале́жить від пого́ди.
Everything depends on the weather — зале́жати від + genitive.
❌ Я ві́рю в тобі́.
Incorrect mix — 'trust you (your words)' is ві́рю тобі́ (bare dative); 'believe in you (your potential)' is ві́рю в те́бе (в + accusative). The locative form в тобі́ fits neither.
✅ Я ві́рю тобі́. / Я ві́рю в те́бе.
I trust you (dative). / I believe in you (в + accusative).
Key Takeaways
- A verb's preposition and the case that preposition takes form one fixed chunk — memorise all three together.
- на + accusative: чека́ти, диви́тися, сподіва́тися, перетвори́тися. про + accusative: думати, дба́ти, турбува́тися, мрі́яти.
- від + genitive: зале́жати. до + genitive: зверта́тися, готува́тися, вступи́ти, належа́ти (to a group).
- з + instrumental: одружи́тися, зустріча́тися, знайо́митися, розмовля́ти, проща́тися.
- наполяга́ти на + locative (not accusative) is the case-switch trap; ві́рити в + accusative ("believe in") vs ві́рити + dative ("trust") is the false-friend pair.
- The English preposition rarely predicts the Ukrainian one — overwrite it with the chunk.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
- Which Case After Which PrepositionA2 — The master map of preposition–case government: which case each Ukrainian preposition demands. Genitive (без, для, від, до, з, бі́ля, пі́сля, про́ти), dative (завдяки́, всу́переч), accusative for motion/topic (про, че́рез, plus в/на/за/під for direction), instrumental for accompaniment and static position (з 'with', над, під, за, пе́ред, між), and the always-locative у/в, на, при, по, о. Plus the crucial alternating prepositions (в/у, на, за, під, над, пе́ред, між) that flip case to mark motion (куди? → accusative) versus location (де? → locative/instrumental).
- Prepositions and Case Government: OverviewA2 — The founding principle of the Ukrainian prepositional system: every preposition GOVERNS a case — you cannot use a preposition without putting its noun in the case it demands. Only five of the seven cases are governable (gen/dat/acc/instr/loc); some prepositions take different cases for different meanings (на + acc motion vs на + loc location; з + gen 'from' vs з + instr 'with'); and the relationship lives in the preposition AND the ending together, with euphonic variants (з/із/зі, у/в, від/од) chosen for sound.
- Wrong Preposition+Case (Russian Patterns)B1 — A cluster of everyday Ukrainian verbs take a DIFFERENT preposition+case from Russian, and importing the Russian frame is a systematic error: 'marry' is одружи́тися З + instrumental (not на), 'laugh at' is смія́тися З + genitive (not над), 'think about' is ду́мати ПРО + accusative (not о), 'miss' is сумува́ти ЗА + instrumental, 'phone' is телефонува́ти + DATIVE (no preposition). Plus the careful cases that ARE correct Ukrainian: хворі́ти НА + accusative, чека́ти НА + accusative, слу́хати + bare accusative.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Instrumental: Core UsesA2 — What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).