Відві́дувати (imperfective) and відві́дати (perfective) are the standard pair for to visit — a person, a place, an event. This is the verb you use for visiting a friend, going to a museum, attending a lecture, or seeing a doctor. It takes a direct object in the accusative with no preposition, which is exactly where English speakers go wrong, because English "visit" feels intransitive-ish ("I'm visiting in Lviv") while Ukrainian demands a plain accusative object every time.
The pair is built on the -ува- suffix model: the imperfective відві́дувати carries the suffix -ува- (present stem відві́ду-), and the perfective відві́дати drops it (present-form stem відві́да-). The stress sits on -ві- in every single form of both verbs — it never moves. Memorise the fixed stress now and you will never have to think about it again.
Conjugation: Відві́дувати (imperfective)
The imperfective gives you the present tense (a real present — happening now or habitually) and two ways to build the future.
| Person | Present | Future (analytic) | Future (synthetic) |
|---|---|---|---|
| я | відві́дую | бу́ду відві́дувати | відві́дуватиму |
| ти | відві́дуєш | бу́деш відві́дувати | відві́дуватимеш |
| він / вона / воно | відві́дує | бу́де відві́дувати | відві́дуватиме |
| ми | відві́дуємо | бу́демо відві́дувати | відві́дуватимемо |
| ви | відві́дуєте | бу́дете відві́дувати | відві́дуватимете |
| вони́ | відві́дують | бу́дуть відві́дувати | відві́дуватимуть |
| Form | Past | Imperative |
|---|---|---|
| masculine (він) | відві́дував | — |
| feminine (вона) | відві́дувала | — |
| neuter (воно) | відві́дувало | — |
| plural (вони / ви) | відві́дували | — |
| 2sg (ти) | — | відві́дуй |
| 2pl / polite (ви) | — | відві́дуйте |
| 3rd person (хай) | — | хай відві́дує / відві́дують |
Use the imperfective for repeated or habitual visiting: a course you attend regularly, a relative you see every month, a gym you go to.
Я ча́сто відві́дую ба́бусю — вона́ живе́ за мі́стом.
I visit my grandmother often — she lives outside the city.
Цього́ семе́стру вони́ відві́дують ле́кції з істо́рії.
This semester they're attending history lectures.
The analytic future (бу́ду відві́дувати) and the synthetic future (відві́дуватиму) mean exactly the same thing; the synthetic -ти-му form is a touch more compact and very common in speech and writing alike.
Поки́ ти в ліка́рні, я відві́дуватиму тебе́ щодня́.
While you're in the hospital, I'll visit you every day.
Conjugation: Відві́дати (perfective)
The perfective has no present tense — its present-shaped forms carry future meaning (one completed visit, viewed as a whole event).
| Person | Future (= present-form) |
|---|---|
| я | відві́даю |
| ти | відві́даєш |
| він / вона / воно | відві́дає |
| ми | відві́даємо |
| ви | відві́даєте |
| вони́ | відві́дають |
| Form | Past | Imperative |
|---|---|---|
| masculine (він) | відві́дав | — |
| feminine (вона) | відві́дала | — |
| neuter (воно) | відві́дало | — |
| plural (вони / ви) | відві́дали | — |
| 2sg (ти) | — | відві́дай |
| 2pl / polite (ви) | — | відві́дайте |
| 3rd person (хай) | — | хай відві́дає / відві́дають |
Use the perfective for a single, complete visit — one that happened (past) or that you intend to make (future).
Учо́ра ми відві́дали но́вий музе́й сучасно́го мисте́цтва.
Yesterday we visited the new museum of contemporary art.
Коли́ бу́деш у Льво́ві, обов’язко́во відві́дай о́перу.
When you're in Lviv, definitely visit the opera house.
Government: bare accusative, no preposition
Both verbs take a direct object in the accusative with no preposition. The thing or person visited is simply put in the accusative.
Він відві́дав ліка́ря і ба́бусю того́ са́мого дня.
He visited the doctor and his grandmother the same day.
Наступно́го ти́жня ми відві́даємо ви́ставку.
Next week we'll visit the exhibition.
Watch the animacy split in the accusative: animate masculine objects (people, animals) borrow the genitive ending — ліка́ря, дру́га, профе́сора — while inanimate masculine objects keep the nominative shape — музе́й, за́мок, храм. Feminines take -у: ле́кцію, ви́ставку, ба́бусю. See the uses of the accusative and verb case government.
The related noun is відві́дування ("visiting, a visit / attendance") — as in відві́дування заня́ть ("class attendance").
Відвідати vs. гостюва́ти vs. заходи́ти
Three verbs cluster around "visit," and they are not interchangeable.
- відві́дати / відві́дувати — to call on someone or go to a place, often briefly and with a purpose (a sick friend, a museum, a lecture). Neutral, slightly formal-leaning.
- гостюва́ти — to stay somewhere as a guest, over time (a weekend at someone's house). It is intransitive and uses в / у + genitive of the host: гостюва́ти в ба́бусі.
- заходи́ти / зайти́ — to drop by, pop in casually, usually on your way somewhere (a quick, informal call). Uses до + genitive: зайти́ до дру́га.
Ми не про́сто відві́дали їх — ми гостюва́ли в них ці́лий ти́ждень.
We didn't just pay them a visit — we stayed with them as guests for a whole week.
Зайди́ до ме́не пі́сля робо́ти, ви́п’ємо ка́ви.
Drop by my place after work, we'll have some coffee.
Common Mistakes
❌ Я відві́дую до музе́ю.
Incorrect — відвідувати takes a bare accusative, never до + genitive.
✅ Я відві́дую музе́й.
Correct — 'I visit the museum,' a bare accusative object.
❌ Учо́ра я відві́дую дру́га.
Incorrect — a single completed visit in the past needs the perfective, not the imperfective present.
✅ Учо́ра я відві́дав дру́га.
Correct — perfective past for one finished visit; друга is the animate accusative (= genitive form).
❌ Я відві́дав ліка́р.
Incorrect — ліка́р is animate masculine, so the accusative borrows the genitive ending.
✅ Я відві́дав ліка́ря.
Correct — animate accusative ліка́ря.
❌ Я хочу́ відвіда́ти ба́бусю.
Incorrect — the stress on this verb never moves to -да-; it stays on -ві-.
✅ Я хочу́ відві́дати ба́бусю.
Correct — fixed stress відві́дати; ба́бусю is the feminine accusative.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.
- Aspect in the Future TenseA2 — English 'will read' is ambiguous; Ukrainian forces a choice. The PERFECTIVE future is the simple one-word form — прочита́ю, напишу́, зроблю́, куплю́ — for a single completed future result. The IMPERFECTIVE future is a two-piece form, either analytic (бу́ду чита́ти) or synthetic (чита́тиму), for an ongoing, repeated, or process-focused future. The perfective can NEVER use бу́ду — *бу́ду прочита́ти is impossible — because бу́ду builds only on imperfective infinitives.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
- Verb Reference: Запрошувати / Запросити (to invite)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair запро́шувати / запроси́ти 'to invite, to ask over'. Covers the full present (запро́шую, запро́шуєш…), the gendered past (запро́шував / запроси́в), both imperfective futures and the perfective simple future with its 1sg с→ш mutation (запрошу́ but запро́сиш, запро́сить…), the imperative, the noun запро́шення, and the verb's government: accusative person + на + accusative event (запроси́ти дру́га на вече́рю) or + infinitive.