Відправляти / Відправити (to send)

Imperfective: відправля́ти — "to send / dispatch / ship (repeatedly or as a process)" Perfective: відпра́вити — "to send (once, completely)" Type: a suffix-derived aspect pair — the imperfective stretches the perfective root with -я- (відпра́в-и-ти → відправл-я́-ти)

відправля́ти / відпра́вити is the verb you reach for whenever something is dispatched and physically goes somewhere: a parcel to the post office, an email, a child to summer camp, troops to the front. It contrasts with two near-synonyms you will also hear — надсила́ти / надісла́ти and посила́ти / посла́ти — and the differences are worth knowing (see the Usage notes below). Mechanically, the pair hides the same trap as so many Ukrainian perfectives: the labial mutation в→вл that surfaces in the 1sg відпра́влю and 3pl відпра́влять, but nowhere else. Stress is fixed on the prefix відпра́- throughout the perfective and on the suffix -я́- throughout the imperfective; it never jumps to an ending. Every form below is stress-marked.

💡
The thing you send is the direct object in the accusative (відпра́вити поси́лку), and the person it goes to is in the dative (відпра́вити дру́гові). The destination uses a preposition: в / до + accusative or genitive for a place (відпра́вити в Ки́їв, до Льво́ва), на + accusative for an event or open area (відпра́вити на по́шту).

Present tense — відправля́ти (imperfective only)

Only the imperfective відправля́ти has a present tense. It is a model -я- verb of the first conjugation: drop the -ти and add the regular -ю, -єш, -є… endings. The stress sits on the -я́- suffix in every form and does not move.

Personвідправля́ти — PRESENTEnglish
явідправля́юI send / am sending
тивідправля́єшyou send (sg.)
він / вона́ / воно́відправля́єhe / she / it sends
мивідправля́ємоwe send
вивідправля́єтеyou send (pl./formal)
вони́відправля́ютьthey send

The present describes a habit or an ongoing process: a company that ships orders, a person who keeps emailing. For one finished dispatch you switch to the perfective відпра́вити, which has no present at all.

Цей магази́н відправля́є замо́влення по всій Украї́ні безкошто́вно.

This shop ships orders all over Ukraine for free. — habitual present відправля́є.

Я щодня́ відправля́ю їй кі́лька повідо́млень, але́ вона́ не відповіда́є.

I send her a few messages every day, but she doesn't reply. — repeated action, 1sg відправля́ю.

Past tense — відправля́в / відпра́вив

The past is built off each aspect's own stem with the gendered -в / -ла / -ло / -ли endings. The imperfective keeps stress on -я́- (відправля́в), the perfective on the prefix відпра́- (відпра́вив). Note there is no в→вл in the past — the mutation lives only in the present/future, not here.

Gender / numberPerfective відпра́витиImperfective відправля́ти
masculineвідпра́виввідправля́в
feminineвідпра́вилавідправля́ла
neuterвідпра́виловідправля́ло
pluralвідпра́виливідправля́ли

The perfective past is the everyday "I sent it (done)." The imperfective past describes a repeated or unfinished sending: Ра́ніше ми відправля́ли все по́штою "We used to send everything by post."

Я вже відпра́вив тобі́ квитки́ на по́шту — переві́р скри́ньку.

I've already sent the tickets to your email — check your inbox. — perfective past відпра́вив, one completed act.

Усю́ зи́му волонте́ри відправля́ли поси́лки на фронт.

All winter the volunteers were sending parcels to the front. — imperfective past відправля́ли, a repeated action over time.

Future tense — perfective відпра́вити vs imperfective відправля́ти

The perfective відпра́вити has no present; its conjugated forms are future in meaning ("I'll send and it'll be done"). It is a second-conjugation -и- verb, and here is the trap: in the 1sg the labial в mutates to вл (відпра́влю), and the same -л- returns in the 3pl (відпра́влять). The middle four persons keep plain в (відпра́виш, відпра́вить, відпра́вимо, відпра́вите). Stress stays glued to відпра́- in every form — it does not shift to the ending the way it does in куплю́ or скажу́.

PersonPerfective simple future (відпра́вити)Imperfective analytic (бу́ду…)Imperfective synthetic (-му)
явідпра́влюбу́ду відправля́тивідправля́тиму
тивідпра́вишбу́деш відправля́тивідправля́тимеш
він / вона́ / воно́відпра́витьбу́де відправля́тивідправля́тиме
мивідпра́вимобу́демо відправля́тивідправля́тимемо
вивідпра́витебу́дете відправля́тивідправля́тимете
вони́відпра́влятьбу́дуть відправля́тивідправля́тимуть

The в→вл mutation is the same one you meet in лови́ти → ловлю́ and готува́ти's relatives: any root ending in б, п, в, м, ф inserts -л- in the 1sg and 3pl. There is no shortcut — but it is fully systematic, so once you spot a labial root you can predict the -л-. The two imperfective futures (бу́ду відправля́ти / відправля́тиму) both describe a future habit or process.

За́втра я відпра́влю докуме́нти ку́р’єром, не хвилю́йся.

Tomorrow I'll send the documents by courier, don't worry. — perfective future відпра́влю with the в→вл mutation.

Як ті́льки отри́маємо опла́ту, ми відпра́вимо това́р того́ ж дня.

As soon as we receive payment, we'll ship the goods the same day. — 1pl future відпра́вимо, plain в.

Бухга́лтерія бу́де відправля́ти зві́ти ко́жного мі́сяця.

Accounting will be sending the reports every month. — imperfective future as a routine, бу́ду + infinitive.

Imperative — відпра́в vs відправля́й

Both aspects form imperatives and they are not interchangeable. The perfective відпра́в / відпра́вте asks for one definite dispatch ("send this off"); the imperfective відправля́й / відправля́йте sets a rule or a habit ("keep sending"). For everyday "send it," the perfective відпра́в is the default.

AddresseePerfective відпра́витиImperfective відправля́ти
ти (informal)відпра́ввідправля́й
ви (formal / plural)відпра́втевідправля́йте
3rd person (let him/them)хай / неха́й відпра́витьхай / неха́й відправля́є

Відпра́в мені́ свою́ адре́су, я наді́шлю пода́рунок.

Send me your address, I'll mail you a present. — perfective imperative відпра́в, one definite action.

Participles and verbal adverbs

Formвідпра́вити / відправля́ти
passive past participle (pf.)відпра́влений "sent, dispatched"
imperfective verbal adverbвідправля́ючи "(while) sending"
perfective verbal adverbвідпра́вивши "having sent"

The passive participle відпра́влений is everyday — лист уже́ відпра́влений "the letter is already sent," усе́ відпра́влено "everything's been dispatched" (the -но impersonal). The verbal adverbs are (literary / written).

Usage

1. відпра́вити + accusative thing + dative recipient

The core frame: the thing sent is the direct object in the accusative, the person it goes to is in the dative. Because both roles are case-marked, word order is free. See dative uses and accusative uses.

Ба́бця відпра́вила вну́кові поси́лку з дома́шніми пирога́ми.

Grandma sent her grandson a parcel of homemade pies. — accusative поси́лку + dative вну́кові.

2. Destination: в / до + place, на + event

The place it goes to takes в / до: відпра́вити в Ки́їв, до Льво́ва "send to Kyiv, to Lviv." An event or open public place takes на: відпра́вити на по́шту, на склад "send to the post office, to the warehouse." Note в Ки́їв, never на Ки́їв.

Заво́д відправля́є гото́ву проду́кцію до Євро́пи через по́рт Оде́си.

The factory ships finished products to Europe via the port of Odesa. — destination до + genitive.

3. відправля́ти / відпра́вити vs надсила́ти, посила́ти

All three mean "send," but they shade differently. Відправля́ти stresses the act of dispatching — putting something on its way, often officially or logistically (parcels, trains, troops, documents). Надсила́ти / надісла́ти is the neutral verb for sending information or items to a recipient (надісла́ти лист, файл, гро́ші) and is the most common choice for letters and messages. Посила́ти / посла́ти is more colloquial and is also used for sending a person on an errand (посла́ти когось по хліб). When in doubt for a letter or email, надісла́ти is the safest everyday pick.

Наді́шли мені́ цей файл на по́шту, а оригіна́л відпра́в ку́р’єром.

Send me that file by email, and dispatch the original by courier. — надісла́ти for the file, відпра́вити for the physical dispatch.

Мене́ відпра́вили у відрядже́ння до Ха́ркова на ти́ждень.

I was sent on a business trip to Kharkiv for a week. — відпра́вити for dispatching a person somewhere.

Common Mistakes

❌ Я відпра́влю → Я відпра́вю тобі́ листа́.

Missing consonant mutation — the perfective 1sg is відпра́влю with в→вл, never *відпра́вю: Я відпра́влю тобі́ листа́.

✅ Я відпра́влю тобі́ листа́.

I'll send you the letter.

❌ За́втра я відправля́ю докуме́нти.

Aspect error — one completed dispatch in the future needs the PERFECTIVE: За́втра я відпра́влю докуме́нти. The present відправля́ю means a habit.

✅ За́втра я відпра́влю докуме́нти.

Tomorrow I'll send the documents.

❌ Відпра́в поси́лку дру́га.

Case error — the recipient is the DATIVE, not the genitive: Відпра́в поси́лку дру́гові. (дру́га would mean 'a friend's parcel'.)

✅ Відпра́в поси́лку дру́гові.

Send the parcel to your friend.

❌ Я бу́ду відпра́вити лист.

The auxiliary бу́ду takes an IMPERFECTIVE infinitive; the perfective forms its own future: Я бу́ду відправля́ти листи́ (habit) or Я відпра́влю лист (one act).

✅ Я відпра́влю лист.

I'll send the letter.

❌ Ми відпра́вили това́р на Євро́пу.

Wrong preposition — a region or country takes до + genitive (or в + accusative for в Украї́ну), not на: Ми відпра́вили това́р до Євро́пи.

✅ Ми відпра́вили това́р до Євро́пи.

We shipped the goods to Europe.

Key Takeaways

  • Suffix pair: perfective відпра́вити
    • the -я- suffix → imperfective відправля́ти (present відправля́ю, відправля́єш…).
  • Labial mutation: perfective 1sg відпра́влю and 3pl відпра́влять insert -л- (в→вл); the middle persons keep plain в (відпра́виш, відпра́вить, відпра́вимо, відпра́вите).
  • Fixed stress: prefix відпра́- in the perfective, suffix -я́- in the imperfective — never on the ending.
  • Government: thing sent = accusative, recipient = dative, destination = в / до + place, на + event.
  • Synonyms: надісла́ти is the neutral choice for letters/files; посла́ти is colloquial and used for sending a person; відпра́вити foregrounds the act of dispatching.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Forming Aspect Pairs: Suffixes and StemsB1The other half of the pairing system: deriving an IMPERFECTIVE from a perfective by suffix, above all the -а-/-ува-/-ову- imperfectivizing suffixes — да́ти→дава́ти, купи́ти→купува́ти, показа́ти→пока́зувати, забу́ти→забува́ти, відкри́ти→відкрива́ти. Plus consonant mutations (зустрі́ти→зустріча́ти), root-vowel alternations (зібра́ти→збира́ти, поме́рти→помира́ти), and the handful of suppletive pairs that must simply be memorised (бра́ти/взя́ти, говори́ти/сказа́ти).
  • Present Tense: Second ConjugationA1The second conjugation (друга дієвідміна) takes the present endings -у/-ю, -иш/-їш, -ить/-їть, -имо/-їмо, -ите/-їте, -ать/-ять, built on the theme vowel -и-/-ї- with a 3pl in -ать/-ять. Drill three models: regular говори́ти (говорю́, гово́риш, гово́рить… гово́рять), labial+л in the 1sg люби́ти (люблю́, лю́биш… лю́блять), and dental mutation in the 1sg ходи́ти (ходжу́, хо́диш… хо́дять) and ба́чити (ба́чу, ба́чиш… ба́чать — -ать, not -ять, after the hushing ч). The key insight: the mutation is confined to the я-form.
  • Dative: Core UsesA2Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
  • Давати / Дати (to give)A1Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair дава́ти (imperfective) / да́ти (perfective) 'to give'. The imperfective дава́ти is a regular -ва- present (даю́, дає́ш, дає́…); the perfective да́ти is one of the four ATHEMATIC verbs of Ukrainian, with the irregular set дам, даси́, дасть, дамо́, дасте́, даду́ть that means the FUTURE, not the present. Recipient in the DATIVE (дай мені́), thing given in the ACCUSATIVE (да́ти кни́жку), plus the everyday дай / дава́й imperatives.
  • Verb Government: Which Case for the ObjectB1Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.