The set: працюва́ти "work, be employed, operate" · роби́ти "do, make" · ді́яти "act, operate, take effect" Why one page: English flattens all three into work and do, so learners reach for the wrong one constantly
English gives you two thin words — work and do — and lets context carry the rest: a person works, a machine works, you do the dishes, a medicine does its job. Ukrainian splits this territory across three distinct verbs that are not interchangeable. працюва́ти is labor — holding a job, putting in effort, a device running. роби́ти is do or make a thing — it needs a direct object in the accusative (роби́ти що?). ді́яти is act / operate / take effect — it is what a law, a force, or a medicine does (ліки ді́ють). Picking the wrong one is the single most common lexical error English speakers make here, and it almost always sounds either comic (роби́ти на заво́ді "to make at the factory") or simply wrong. This page lays out all three paradigms side by side and draws the boundary lines clearly. Stress is marked on every form below.
Present tense — three different stems
The three verbs belong to different conjugation patterns, and each hides one feature worth flagging: працюва́ти contracts -юва- → -ю- (no consonant mutation, vowel stem); роби́ти inserts an -л- in the 1sg роблю́ and 3pl ро́блять only; ді́яти keeps a clean ді́- stem throughout.
| Person | працюва́ти (work) | роби́ти (do/make) | ді́яти (act) |
|---|---|---|---|
| я | працю́ю | роблю́ | ді́ю |
| ти | працю́єш | ро́биш | ді́єш |
| він / вона́ / воно́ | працю́є | ро́бить | ді́є |
| ми | працю́ємо | ро́бимо | ді́ємо |
| ви | працю́єте | ро́бите | ді́єте |
| вони́ | працю́ють | ро́блять | ді́ють |
Я працю́ю в ліка́рні, а вве́чері ще роблю́ перекла́ди.
I work at a hospital, and in the evenings I also do translations. (працю́ю = the job; роблю́ + accusative перекла́ди = the task I produce.)
Ці табле́тки ді́ють шви́дко — за п’ятна́дцять хвили́н бо́лю вже нема́є.
These pills act quickly — in fifteen minutes the pain is already gone. (ді́ють = take effect; never роблять or працюють here.)
Що ти за́раз ро́биш? — Нічо́го, про́сто відпочива́ю.
What are you doing right now? — Nothing, just relaxing. (The everyday Що ти ро́биш? — роби́ти, not працюва́ти.)
Past tense — gendered, all regular
All three form a regular gendered past on the infinitive stem with -в / -ла / -ло / -ли. Stress: працюва́в keeps -ва́-; роби́в keeps -би́-; ді́яв keeps the ді́- stem.
| Gender / number | працюва́ти | роби́ти | ді́яти |
|---|---|---|---|
| masculine | працюва́в | роби́в | ді́яв |
| feminine | працюва́ла | роби́ла | ді́яла |
| neuter | працюва́ло | роби́ло | ді́яло |
| plural | працюва́ли | роби́ли | ді́яли |
All three are imperfective, so the past reads as a process or habit. роби́ти has the perfective partner зроби́ти (зроби́в "did and finished"); працюва́ти has попрацюва́ти ("worked for a stretch"); ді́яти leans on поді́яти "to have an effect" (Ліки поді́яли "the medicine worked").
Зако́н про мо́ву ді́яв ще до незале́жності, але́ ма́ло хто його́ дотри́мувався.
The language law was already in force before independence, but few people observed it. (ді́яв = was in effect/operative — used of laws and rules.)
Уве́сь день вона́ працюва́ла на горо́ді, а пото́му ще роби́ла вече́рю на всіх.
All day she worked in the garden, and then she still made dinner for everyone. (працюва́ла = labored; роби́ла + accusative вече́рю = made a thing.)
Future tense — perfective simple + two imperfective futures
Each verb shows the full Ukrainian future system: a perfective simple future (perfective verb conjugated with present endings but future meaning) and two imperfective futures (analytic бу́ду + infinitive and synthetic -му).
| Form | працюва́ти | роби́ти | ді́яти |
|---|---|---|---|
| perfective future (1sg) | попрацю́ю | зроблю́ | поді́ю |
| analytic impf. (1sg) | бу́ду працюва́ти | бу́ду роби́ти | бу́ду ді́яти |
| synthetic impf. (1sg) | працюва́тиму | роби́тиму | ді́ятиму |
| synthetic impf. (3sg) | працюва́тиме | роби́тиме | ді́ятиме |
| synthetic impf. (3pl) | працюва́тимуть | роби́тимуть | ді́ятимуть |
The synthetic -му future (роби́тиму, працюва́тиму) is a hallmark of Ukrainian that Russian lacks entirely — see the verb's future system and the aspect pairs more broadly.
Я не зна́ю, що роби́тиму пі́сля випускно́го — мо́же, рік працюва́тиму, а пото́му вступа́тиму.
I don't know what I'll do after graduation — maybe I'll work for a year, and then I'll apply. (Synthetic futures: роби́тиму 'will do', працюва́тиму 'will be working'.)
За́втра я зроблю́ всі за́пити, а ти попрацю́єш над презента́цією.
Tomorrow I'll do all the requests, and you'll work on the presentation. (Perfective зроблю́ = will finish; попрацю́єш над + instrumental = bounded work on a thing.)
Imperative
| Addressee | працюва́ти | роби́ти | ді́яти |
|---|---|---|---|
| ти (informal) | працю́й | роби́ | ді́й |
| ми (let's) | працю́ймо | робі́мо | ді́ймо |
| ви (formal / plural) | працю́йте | робі́ть | ді́йте |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й працю́є | хай / неха́й ро́бить | хай / неха́й ді́є |
The imperative ді́й! is the everyday "act! / do something!" — a call to take action, not to manufacture a thing.
Не сиди́ скла́вши ру́ки — ді́й, поки́ є час!
Don't sit there doing nothing — act, while there's still time! (ді́й = take action; роби́ would demand an object.)
Роби́ що хо́чеш, але́ не зава́жай мені́ працюва́ти.
Do whatever you want, but don't stop me from working. (роби́ + clause = do; працюва́ти = the labor itself.)
Participles and verbal adverbs
| Form | працюва́ти | роби́ти | ді́яти |
|---|---|---|---|
| imperfective verbal adverb | працю́ючи | ро́блячи | ді́ючи |
| active participle / adjective | працю́ючий | — | ді́ючий "active, current, in force" |
ді́ючий is (formal / written) and extremely common in officialese — ді́юче законода́вство "the legislation currently in force," ді́юча а́рмія "the active army," ді́юча речовина́ "the active ingredient." Note that in careful editing this is increasingly replaced by чи́нний (ді́юче → чи́нне законода́вство), but you will meet ді́ючий everywhere.
Уважно прочита́йте склад: ді́юча речовина́ — парацетамо́л.
Read the composition carefully: the active ingredient is paracetamol. (ді́юча = active/operative — the participle of ді́яти, fixed in this phrase.)
Drawing the lines
працюва́ти = labor, employment, a machine running
Use працюва́ти for having a job, putting in effort, and a device functioning. It does not take a direct-object "work" — there is no роби́ти робо́ту for "to work." Its government: над + instrumental ("work on" a project), на / в + locative ("work at" a place), and a bare instrumental for the profession (працюва́ти лі́карем "work as a doctor"). The full paradigm and government live on the працюва́ти page.
Інтерне́т зно́ву не працю́є, а я тут працю́ю над зві́том — катастро́фа.
The internet is down again, and here I am working on a report — a disaster. (працю́є = operates/runs; працю́ю над + instrumental = work on a thing.)
роби́ти = do / make a thing, with an accusative object
роби́ти is transitive: it produces or performs a thing in the accusative (роби́ти вече́рю, роби́ти поми́лки, роби́ти ремо́нт). It is also the verb of the universal question Що ти ро́биш? "What are you doing?" Its aspect partner and full paradigm are on the роби́ти / зроби́ти page; the accusative object is covered under accusative uses.
Не роби́ з му́хи слона́ — нічо́го стра́шного не ста́лося.
Don't make a mountain out of a molehill — nothing terrible happened. (Idiom 'make an elephant out of a fly'; роби́ + accusative.)
ді́яти = act, operate, take effect
ді́яти is intransitive — it describes a force, a law, a person, or a substance having an effect or taking action. No direct object: ліки ді́ють, зако́н ді́є, тре́ба ді́яти. The related функціонува́ти "to function" (a -ува- verb: функціону́ю, функціону́єш…) overlaps with both працюва́ти (a machine) and ді́яти (a system), but is more technical/formal: систе́ма функціону́є в штатному режи́мі "the system is functioning normally."
Анестезі́я ще ді́є, тож бо́лю ви не відчу́єте.
The anaesthetic is still working, so you won't feel any pain. (ді́є = is in effect; працю́є would be wrong for a substance.)
A note for English and Russian speakers
For English speakers, the trap is treating "work" and "do" as one each. They are three: the machine works = маши́на працю́є (not ро́бить), I do the dishes = я мию по́суд or роблю́ + thing, the medicine works = ліки ді́ють (not працюють). For Russian speakers, the cognates exist (работать, делать, действовать) but the line is in the same place — the danger is importing the Russian synthetic future or stress. Standard Ukrainian uses працюва́ти / роби́ти / ді́яти with the -му future option (роби́тиму), and you should say функціонува́ти, not the calque функціонірувати.
Common Mistakes
❌ Я роблю́ на заво́ді.
Wrong verb — for holding a job you need працюва́ти, not роби́ти (which needs an object): Я працю́ю на заво́ді.
✅ Я працю́ю на заво́ді.
I work at a factory.
❌ Лі́фт не ро́бить.
A machine that runs uses працюва́ти, not роби́ти: Лі́фт не працю́є.
✅ Лі́фт не працю́є.
The lift isn't working.
❌ Ці табле́тки не працю́ють.
A medicine takes effect — that's ді́яти, not працюва́ти: Ці табле́тки не ді́ють.
✅ Ці табле́тки не ді́ють.
These pills aren't working.
❌ Я ро́бю дома́шнє завда́ння.
Missing the labial л-insertion in the 1sg: роблю́, not 'ро́бю': Я роблю́ дома́шнє завда́ння.
✅ Я роблю́ дома́шнє завда́ння.
I'm doing my homework.
❌ Ми працю́ємо це за́втра.
працюва́ти is intransitive — it can't take an accusative object; to 'do this' use роби́ти: Ми зро́бимо це за́втра.
✅ Ми зро́бимо це за́втра.
We'll do this tomorrow.
Key Takeaways
- Three verbs, not two: працюва́ти (labor / a machine running), роби́ти (do / make a thing, + accusative), ді́яти (act / take effect — laws, forces, medicines).
- The test: direct object → роби́ти; job / device → працюва́ти; a force having an effect → ді́яти.
- Stems: працю́ю (-юва-→-ю-, no mutation), роблю́ / ро́блять (л-insertion at the edges), ді́ю (clean ді́- stem).
- Government: працюва́ти над + instrumental, на/в + locative, bare instrumental for a profession; роби́ти + accusative; ді́яти intransitive.
- Don't say роби́ти на заво́ді or ліки працю́ють — those are direct English/Russian transfers; use працюва́ти and ді́яти.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Працювати (to work)A1 — Complete conjugation-and-usage reference for працюва́ти 'to work' — the model verb of the huge, productive -юва-/-ува- class. The -юва- collapses to -ю- in the present (працю́ю, працю́єш, працю́є…), the past is regular працюва́в / працюва́ла, and the verb governs над + instrumental ('work on a problem') and на + locative ('work at a place'). Covers all three futures, the imperative, and the perfective попрацюва́ти.
- Робити / Зробити (to do / make)A1 — Complete conjugation-and-usage reference for роби́ти / зроби́ти 'to do, to make' — a second-conjugation verb with the labial л-insertion in the 1sg роблю́ AND the 3pl ро́блять (but ро́биш, ро́бить, ро́бимо, ро́бите between them), and the stress retracting to the stem after роблю́. Covers the gendered past, both imperfective futures, the imperative роби́, the model aspect pair роби́ти / зроби́ти (зроблю́ = future), the everyday question Що ти ро́биш? 'what are you doing?', the accusative object, and the rich prefix family (переробля́ти, доробля́ти, заробля́ти).
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
- Verbs with Fixed PrepositionsB2 — A high-error group of Ukrainian verbs requires a specific preposition plus a fixed case that rarely maps to English: чека́ти НА + acc 'wait for', дивитися НА + acc 'look at', думати ПРО + acc 'think about', одружи́тися З + instr 'marry', готува́тися ДО + gen 'prepare for', зале́жати ВІД + gen 'depend on', вступи́ти ДО + gen 'enter (university)' — so each verb+preposition+case is a fixed chunk you must learn whole.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Instrumental: Core UsesA2 — What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).