A guest arrives to check in. Hotel reception is one of the most reliably formal scripts in any language, and Ukrainian marks that formality everywhere: the unwavering ви, the softened conditional requests (Я хоті́в би… "I'd like…"), and the politeness chrome of будь ла́ска and перепро́шую. Layered on top are the bread-and-butter mechanics of travel — ordinal floors with на + locative, prices in the genitive plural гри́вень, and clock-time check-out. Read it once for the courtesy, then again for the case endings.
The dialogue
Адміністра́тор: До́брого дня! Чим мо́жу допомогти́? Good afternoon! How can I help you?
Гість: До́брого дня! Я хоті́в би засели́тися. У ме́не заброньо́вано но́мер на прі́звище Кова́ль. Good afternoon! I'd like to check in. I have a room booked under the name Koval.
Адміністра́тор: Хвили́нку, переві́рю… Так, є. Одномі́сний но́мер на дві но́чі, ві́рно? One moment, I'll check… Yes, here it is. A single room for two nights, correct?
Гість: Все ві́рно. А чи мо́жна но́мер ви́ще, з ви́дом на мі́сто? That's right. And could I have a room higher up, with a city view?
Адміністра́тор: Зві́сно. Є ві́льний но́мер на сьо́мому по́версі. Прода́мо вам його́ за ту са́му ці́ну. Of course. There's a free room on the seventh floor. We'll give it to you at the same price.
Гість: Чудо́во, дя́кую. Скі́льки з ме́не за дві но́чі? Wonderful, thank you. How much do I owe for two nights?
Адміністра́тор: Дві ти́сячі чоти́риста гри́вень. Сніда́нок уже́ включе́но. Two thousand four hundred hryvnias. Breakfast is already included.
Гість: Мо́жна розраху́ватися ка́рткою? Can I pay by card?
Адміністра́тор: Зві́сно. Ось ваша ключ-ка́ртка. Ліфт право́руч, виселе́ння до двана́дцятої. Of course. Here's your key card. The lift is to the right, check-out is by twelve.
Гість: Дя́кую за допомо́гу! На все добре! Thanks for your help! All the best!
Line-by-line grammar
The formal opening — Чим мо́жу допомогти́?
The receptionist greets with До́брого дня! — note the genitive form (literally "of a good day"), the more polished variant of До́брий день, common in service speech. The offer of help, Чим мо́жу допомогти́? ("With what may I help?"), puts чим in the instrumental — допомага́ти governs the instrumental of the means. This is a fixed service formula worth memorising whole.
До́брого дня! Чим мо́жу допомогти́?
Good afternoon! How can I help? — До́брого дня is the genitive greeting (a touch more formal); чим is the instrumental, governed by допомогти́ 'help (with what)'.
The conditional request — Я хоті́в би
The guest does not bark "I want to check in." He softens it to Я хоті́в би засели́тися — "I would like to check in" — with the conditional particle би after the past-tense verb. This particle-plus-past is the politeness move in Ukrainian requests; a man says хоті́в би, a woman хоті́ла б. The verb засели́тися / заселя́тися ("to check in," reflexive) is the hotel term. See conditional uses.
Я хоті́в би засели́тися.
I'd like to check in — the conditional хоті́в би (past + particle би) softens the request; a woman would say хоті́ла б. засели́тися is the reflexive 'check in.'
"Booked under the name" — заброньо́вано
Заброньо́вано is an impersonal passive participle in -но — "(it) has been booked," with no stated agent. This -но/-то form is everywhere in formal Ukrainian (включе́но "included," виселе́ння… "check-out"). "Under the name X" is на прі́звище + the name in the nominative.
У ме́не заброньо́вано но́мер на прі́звище Кова́ль.
I have a room booked under the name Koval — заброньо́вано is the impersonal -но passive ('it has been booked'); на прі́звище 'under the surname' takes the name plainly.
"For two nights" — на + accusative of duration
Duration you plan ahead for uses на + accusative: на дві но́чі "for two nights." Because ніч is feminine and the numeral is 2, it takes the special "2–4" count form дві но́чі (historically a dual, looking like the genitive singular). Don't read но́чі as a plural — with два/три/чоти́ри you get this paucal form.
Одномі́сний но́мер на дві но́чі, ві́рно?
A single room for two nights, right? — на + accusative дві но́чі gives the planned duration; дві but the noun is the 2–4 count form но́чі, not the plural ночей.
"Higher up" — the comparative adverb ви́ще
The guest asks for a room ви́ще ("higher"), the comparative of the adverb висо́ко. Чи можна…? ("Is it permitted / could I…?") is the standard polite-permission opener, with the requested thing often in the accusative (но́мер). З ви́дом на мі́сто "with a view of the city" uses з + instrumental (ви́дом) and на + accusative (мі́сто) for what the view faces.
А чи мо́жна но́мер ви́ще, з ви́дом на мі́сто?
And could I have a room higher up, with a city view? — чи можна opens a polite request; ви́ще is the comparative adverb 'higher'; з ви́дом на мі́сто = з + instrumental + на + accusative.
Ordinal floor — на сьо́мому по́версі
Floors live in the locative with на: на сьо́мому по́версі "on the seventh floor." Сьо́мому is the locative of the ordinal сьо́мий, agreeing with по́версі. This на + locative is the fixed pattern for floors, streets, and squares. See ordinals and locative uses.
Є ві́льний но́мер на сьо́мому по́версі.
There's a free room on the seventh floor — на + locative по́версі for the floor; the ordinal сьо́мому agrees in the locative; ві́льний 'free/available.'
The price — гри́вень in the genitive plural
The total, дві ти́сячі чоти́риста гри́вень, shows the numeral system at work. After ти́сячі (and within the hundreds), the currency носить the genitive plural гри́вень. Ukrainian currency phrases default to this gen-pl after most large numbers. And Скі́льки з ме́не? ("How much from me?" = "what do I owe?") is the idiomatic way to ask a bill, з + genitive ме́не. See money and counting.
Скі́льки з ме́не за дві но́чі?
How much do I owe for two nights? — Скі́льки з ме́не, literally 'how much from me,' is the set way to ask a bill; за + accusative gives what you're paying for.
Дві ти́сячі чоти́риста гри́вень. Сніда́нок уже́ включе́но.
Two thousand four hundred hryvnias. Breakfast is already included — гри́вень is the genitive plural after the large numeral; включе́но is the impersonal -но passive.
Paying and checking out — розраху́ватися ка́рткою
"To pay / settle up" is розрахува́тися (reflexive), and the means of payment is instrumental: ка́рткою "by card." Check-out is named with до + genitive of the time: до двана́дцятої "by twelve (o'clock)," the ordinal двана́дцята in the genitive after до.
Мо́жна розраху́ватися ка́рткою?
Can I pay by card? — розраху́ватися 'settle up' is reflexive; ка́рткою is the instrumental of means ('by card').
Ліфт право́руч, виселе́ння до двана́дцятої.
The lift is to the right, check-out is by twelve — право́руч 'to the right'; до + genitive двана́дцятої 'by 12 o'clock' (ordinal in the genitive).
Common Mistakes
❌ Ти мо́жеш дати но́мер ви́ще?
Incorrect register — addressing a receptionist with ти is rude; service interactions stay on ви.
✅ Чи мо́жна но́мер ви́ще, будь ла́ска?
Correct — the impersonal чи можна keeps the request polite and formal.
❌ Но́мер на дві ночі́в.
Incorrect — with 2, the noun takes the paucal count form, not the genitive plural.
✅ Но́мер на дві но́чі.
Correct — 'for two nights,' the 2–4 form дві но́чі.
❌ Дві ти́сячі чоти́риста гри́вні.
Incorrect — after this numeral the currency is genitive plural гри́вень, not nominative plural гри́вні.
✅ Дві ти́сячі чоти́риста гри́вень.
Correct — genitive plural гри́вень after the large number.
❌ Но́мер на сьо́мий по́верх.
Incorrect — location 'on the floor' takes на + locative, not accusative.
✅ Но́мер на сьо́мому по́версі.
Correct — на + locative сьо́мому по́версі for 'on the seventh floor.'
❌ Мо́жна розраху́ватися ка́рткой?
Incorrect — that's the Russian instrumental ending; Ukrainian feminine instrumental is -ою.
✅ Мо́жна розраху́ватися ка́рткою?
Correct — the Ukrainian instrumental ка́рткою.
Phrases to reuse
- Я хоті́в би засели́тися. — "I'd like to check in." (woman: хоті́ла б)
- У ме́не заброньо́вано но́мер на прі́звище… — "I have a room booked under the name…"
- Чи мо́жна…? / Мо́жна розраху́ватися ка́рткою? — "Could I…? / Can I pay by card?"
- Скі́льки з ме́не? — "How much do I owe?"
- …на сьо́мому по́версі. — "…on the seventh floor." (на + locative)
- Виселе́ння до двана́дцятої. — "Check-out is by twelve."
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Ти vs Ви: Informal and Formal YouA1 — English 'you' splits in two in Ukrainian: ти is singular and informal (family, friends, children, peers, God), while ви is both the plural 'you' and the polite singular for strangers, elders, and officials. The verb takes plural agreement with ви even for one person (Ви ма́єте ра́цію), the capitalized Ви signals respect in letters, and moving from ви to ти (перейти́ на «ти») is a real social step you often propose out loud.
- Using the Conditional (Якби, Polite Requests, Wishes)B1 — One conditional construction (past-tense verb + би/б) does the work English splits across 'would', 'would have', 'could', and polite 'I'd like'. This page covers hypothetical and counterfactual conditions with якби́ ('if'), polite softened requests (Я хоті́в би, Чи не могли́ б ви), and wishes (Якби́ ж, Хоч би) — and shows why Ukrainian needs no separate 'would have' past conditional.
- Ordinal NumbersA2 — пе́рший, дру́гий, тре́тій (the one soft-stem ordinal), четве́ртий… — ordinals are full ADJECTIVES that agree in gender, number and case, and in compound ordinals only the LAST word is ordinal (два́дцять пе́рший, ти́сяча дев’ятсо́т дев’яно́сто пе́рший), the form behind dates, floors, centuries and the time.
- Money, Age, and Everyday CountingA2 — The numeral-agreement rule made practical: counting money (одна́ гри́вня, дві гри́вні, п’ять гри́вень), asking and stating prices (Скі́льки ко́штує? — ко́штує п’ять гри́вень), and the dative-experiencer age construction (Мені́ два́дцять ро́ків) where 'year' is suppletive — рік (1), ро́ки (2–4), ро́ків (5+) — so 'I am five' literally says 'to-me five years' with no verb 'to be'.
- Locative: Uses (Location, Time, Topic)A2 — What the locative does — static location with у/в and на (у шко́лі, на столі́, у Ки́єві), the crucial case-not-preposition contrast with the accusative (я в шко́лі 'at school' vs іду́ в шко́лу 'to school'), calendar time with у/в (у сі́чні, у 1991 ро́ці), clock time with о + locative (о тре́тій годи́ні), 'around/along' with по (по мі́сту), and 'at/with' with при.
- Politeness Formulas (Please, Thank You, Sorry)A1 — The core politeness kit of Ukrainian. 'Please / you're welcome': будь ла́ска, прошу́. 'Thank you': Дя́кую! / Вели́ке дя́кую! / Щи́ро дя́кую! — taking the DATIVE (дя́кую тобі́/вам) and за + accusative (дя́кую за допомо́гу). 'You're welcome': Будь ла́ска / Прошу́ / Нема́ за що / Нема́є за що. 'Sorry / excuse me': Ви́бачте! / Перепро́шую! / Проба́чте! / Дару́йте!; Перепро́шую also flags down attention. Polite requests: Чи не могли́ б ви + infinitive. The insight English speakers miss: дя́кувати governs the DATIVE (дя́кую вам, not *дя́кую вас — a constant error), 'please' and 'you're welcome' are BOTH прошу́/будь ла́ска, and 'don't mention it' is Нема́(є) за що (lit. 'there's nothing for').