Relative Clauses (Який, Що, Хто)

A relative clause is a whole sentence parked inside a noun phrase to describe a noun: "the house that we saw," "the woman I spoke with," "the city I was born in." English uses that, which, who, whom, whose — and constantly drops the word entirely ("the house we saw") and strands the preposition at the end ("the woman I spoke with"). Ukrainian does neither. Its main relativizer is який, and the single hardest thing about it for an English speaker is that it carries two grammatical signals at once: it agrees with the noun it points back to (gender and number), but it takes its case from the job it does inside its own clause. This page covers the syntax of the whole construction — how який is built, why the preposition has to move, when invariant що is enough, and how той, хто / те, що handle "the one who" and "the thing that." (For the pronoun forms themselves, see the relative pronouns page; here the focus is the clause.)

який: agreement from the antecedent, case from its own clause

The relative clause attaches to a noun in the main clause — the antecedent — and який stands in for that noun inside the subordinate clause. The two jobs split cleanly:

  • Gender and number of який come from the antecedent. Point back to the noun: is it masculine, feminine, neuter, singular, plural? який copies that.
  • Case of який comes from its role inside the relative clause — subject, direct object, object of a preposition, and so on.

Watch this in буди́нок, яки́й ми ба́чили "the house we saw." The antecedent буди́нок is masculine singular, so який is masculine singular. But inside the clause "we saw _," який is the direct object of ба́чили, so it takes the accusative — and буди́нок is inanimate, so its accusative looks like the nominative: яки́й. Now change the antecedent to a feminine noun and watch the form shift while the role stays the same:

Буди́нок, яки́й ми ба́чили, був на прода́ж.

The house we saw was for sale. — яки́й: masculine (from буди́нок) + accusative (object of ба́чили).

Кварти́ра, яку́ ми ба́чили, була́ заду́же дорога́.

The flat we saw was way too expensive. — яку́: feminine (from кварти́ра) + accusative (object of ба́чили).

Жі́нка, яка́ сиди́ть бі́ля вікна́, — моя́ ви́кладачка.

The woman sitting by the window is my teacher. — яка́: feminine (from жі́нка) + nominative (subject of сиди́ть).

To see the two signals move independently, hold the antecedent fixed and change only the clause role:

AntecedentRole in the clauseForm of якийPhrase
жі́нка (fem. sg.)subjectяка́ (nom.)жі́нка, яка́ дзвони́ла
жі́нка (fem. sg.)direct objectяку́ (acc.)жі́нка, яку́ я зустрі́в
жі́нка (fem. sg.)after з 'with'яко́ю (instr.)жі́нка, з яко́ю я говори́в
жі́нка (fem. sg.)after про 'about'яку́ (acc.)жі́нка, про яку́ всі гово́рять
💡
який is two signals in one word. Look BACK to the antecedent for gender and number; look INSIDE the relative clause for case. 'The woman I spoke with' → жі́нка, з яко́ю я говори́в: яко́ю is feminine (matches жі́нка) AND instrumental (the case з governs).

The preposition fronts — Ukrainian never strands

This is the point English speakers miss most often. English drops the preposition at the very end of the relative clause: "the woman I spoke with," "the city I was born in." Ukrainian cannot do this. The preposition stands directly in front of який, the two move as a unit, and який takes whatever case that preposition governs. "The woman I spoke with" is жі́нка, з яко́ю я говори́в — з яко́ю together, instrumental — and never *жі́нка, яку́ я говори́в з. There is no orphan preposition at the end of the clause, ever.

This gives you the very common bundles з яки́м / з яко́ю "with which," в яко́му / у які́й "in which," до яко́го "to which," про яки́й "about which," на яку́ "onto which." The preposition decides the case; the antecedent decides the gender and number.

Мі́сто, в яко́му я народи́вся, тепе́р під окупа́цією.

The city I was born in is now under occupation. — в яко́му: masculine (from мі́сто) + locative (the case в governs); the preposition fronts.

Друг, з яки́м я ходи́в у похі́д, живе́ тепе́р у Льво́ві.

The friend I went hiking with now lives in Lviv. — з яки́м together, instrumental; never *друг, яки́й я ходи́в з.

Це та поли́ця, на які́й я нічо́го не знайшо́в.

That's the shelf I didn't find anything on. — на які́й, locative; the preposition leads, no stranding.

що — the light, invariant relativizer

Beside який there is що "that / which," which here is invariable: it does not decline, does not agree, does not change for case. It is lighter and more colloquial than який, and it is at its best when the relative word is the subject or the direct object of its clause — exactly the roles where no case-marking on the relativizer is needed. Кни́га, що лежи́ть тут "the book that's lying here" is completely natural.

Кни́га, що лежи́ть на столі́, — твоя́?

Is the book lying on the table yours? — invariant що as the subject of лежи́ть.

Це та пі́сня, що її́ всі співа́ють улі́тку.

That's the song everyone sings in summer. — що with a resumptive її́ filling the object slot.

The catch is built into the word: because що can't inflect, it cannot by itself carry an oblique case — it can't go genitive, can't sit after a preposition. When the relative role needs a preposition or an oblique case, speakers either switch to який (which inflects freely) or prop up що with a resumptive pronoun — a little його́, її́, з ним — that carries the case, as in the second example. For clean writing in oblique roles, reach for який; let що shine in subject and object roles and in conversation.

Лю́ди, що живу́ть по́руч, ду́же приві́тні.

The people who live next door are very friendly. — що as subject, perfectly natural.

той, хто / те, що — headless and correlative relatives

Sometimes there is no noun antecedent at all — you mean "the one who," "whoever," "those who," "the thing that," "what." Ukrainian builds these with хто "who" (for people) and що "what / that which" (for things), almost always anchored by a demonstrative in the main clause: той, хто "the one who," ті, хто "those who," те, що "that which / what." The demonstrative and the relativizer form a correlative pair — той...хто, те...що — one in the main clause, one launching the subordinate clause.

Хто не працю́є, той не їсть.

He who doesn't work doesn't eat. — the correlative хто...той; the proverb keeps the pair.

Ті, хто запізни́вся, ста́ли в кінці́ че́рги.

Those who were late stood at the back of the queue. — ті, хто, 'those who.'

Я не зрозумі́в того́, що ти сказа́в.

I didn't understand what you said. — того́, що, 'that which / what,' for a thing; того́ is genitive after the negated не зрозумі́в.

Note that each half of the pair takes its own case from its own clause: in того́, що ти сказа́в, того́ is genitive (object of the negated main verb) while що is the object inside the subordinate clause — two separate clauses, two separate case assignments.

котрий — the formal stand-in

котри́й / котра́ / котре́ / котрі́ can replace який as a relativizer, but it sounds more formal and bookish and is much rarer in speech. Use який by default; recognise котрий in older or elevated prose and official style.

Зако́н, котри́й ухвали́ли торі́к, набра́в чи́нності.

The law passed last year came into force. — котри́й, a formal alternative to який (here masc. + accusative).

The comma is not optional

A relative clause in Ukrainian is always set off by a comma — there is no comma-dropping and no relativizer-dropping. Буди́нок, яки́й ми ба́чили must have the comma before яки́й; Кни́га, що лежи́ть тут must have it before що. English lets you write "the house we saw" with nothing at all — no word, no comma. Ukrainian never omits both; in fact it never omits the comma at all. If the relative clause sits inside the main clause, it is fenced off with commas on both sides.

Маши́на, яку́ ми купи́ли, вже злама́лася.

The car we bought has already broken down. — the commas around the relative clause are both obligatory.

Source-language comparison

For an English speaker, three resets. (1) який agrees AND inflects at the same time — gender/number from the antecedent, case from its own clause (жі́нка, з яко́ю я говори́в) — where English "who/which" carries neither. (2) No stranding — the preposition fronts (мі́сто, в яко́му я народи́вся), never the English "the city I was born in" with the preposition dangling. (3) No dropping — English freely deletes "that" ("the house we saw"), but Ukrainian keeps the relativizer and always keeps the comma.

For a Russian speaker, the main relativizer is який (Ukrainian), not the Russian который; the light invariant option is що, not что; and the headless pair is той, хто / те, що. Build the forms from the Ukrainian paradigm (яку́, яко́го, з яко́ю), not the Russian one.

Common Mistakes

❌ Друг, яки́й я ходи́в у похі́д, живе́ у Льво́ві.

Stranded/missing preposition — 'go with' is з + instrumental, so the relative must front the preposition: друг, з яки́м я ходи́в.

✅ Друг, з яки́м я ходи́в у похі́д, живе́ у Льво́ві.

The friend I went hiking with lives in Lviv — з яки́м together, instrumental.

❌ Кварти́ра, яки́й ми ба́чили, дорога́.

Agreement error — the antecedent кварти́ра is feminine, so the relativizer is feminine: яку́ (also accusative, as the object).

✅ Кварти́ра, яку́ ми ба́чили, дорога́.

The flat we saw is expensive — яку́: feminine (from кварти́ра) + accusative (object).

❌ Мі́сто, який я народи́вся в ньо́му, краси́ве.

Don't strand the preposition with a resumptive at the end — Ukrainian fronts it: в яко́му я народи́вся, with no extra ньо́му.

✅ Мі́сто, в яко́му я народи́вся, краси́ве.

The city I was born in is beautiful — в яко́му, the preposition in front of який, locative.

❌ Буди́нок яки́й ми ба́чили був на прода́ж.

Missing commas — a relative clause must be fenced off: Буди́нок, яки́й ми ба́чили, був на прода́ж.

✅ Буди́нок, яки́й ми ба́чили, був на прода́ж.

The house we saw was for sale — commas around the relative clause are obligatory.

❌ Хто не працю́є, не їсть.

A headless relative about a person normally keeps its demonstrative anchor: Хто не працю́є, той не їсть.

✅ Хто не працю́є, той не їсть.

He who doesn't work doesn't eat — the correlative хто...той pair.

Key Takeaways

  • який is the main relativizer: it agrees with the antecedent (gender, number) but takes its case from its own clause (кварти́ра, яку́ ми ба́чили — feminine + accusative).
  • Prepositions front який — з яко́ю, в яко́му, до яко́го — and are never stranded the English way.
  • що is an invariant, colloquial "that," best as the subject or object of its clause; switch to який (or add a resumptive pronoun) for oblique roles.
  • той, хто / те, що build headless / correlative relatives ("the one who," "what"), each half taking its own case.
  • котрий is the formal variant; the comma before (and around) a relative clause is always required.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Relative Pronouns (Який, Що, Хто)A2Ukrainian joins clauses with який 'which/who/that' — the main relativizer, which AGREES with its antecedent in gender and number but takes its CASE from its own clause (кни́га, яку́ я чита́ю), so one word carries two grammatical signals at once. The invariant що is the colloquial 'that'; хто and той, хто handle headless relatives. The comma before the relative clause is obligatory, and prepositions sit in front of який (з яко́ю, в яко́му), never stranded as in English.
  • Types of Subordinate Clause: An OverviewB2A map of the Ukrainian subordinate-clause system — complement (що 'that', чи 'whether'), relative (який, що, котрий), and adverbial clauses of time, cause, purpose, condition and concession — showing that every subordinate clause is overtly introduced by a conjunction AND set off by a comma, and that the clause type dictates the verb form (future after коли, past + би after якби, past after щоб with a different subject).
  • Compound and Complex SentencesA2How clauses join. A SIMPLE sentence is one clause; a COMPOUND sentence (складносуря́дне) links clauses of equal rank with і, а, але́, або́, та; a COMPLEX sentence (складнопідря́дне) hangs a subordinate clause off a main one with що, щоб, коли́, бо, якщо́, який. The comma before every subordinator and relativizer is OBLIGATORY — unlike English's optional 'that' — and the complement що is never dropped the way English drops it ('I know you're right' must be Я зна́ю, що ти ма́єш рацію).
  • Declension of Хто and Що and Their CompoundsB1Хто 'who' and що 'what' fully decline — хто/кого́/кому́/кого́(acc=gen)/ким/(на) ко́му and що/чого́/чому́/що/чим/(на) чо́му — and ALL their derivatives inherit these endings: indefinite хтось → кого́сь, де́хто → де́кого, абихто́ → абикого́; negative ніхто́ → ніко́го, ніщо́ → нічо́го. The crucial twist: negatives ніхто́/ніщо́ SPLIT around a preposition, which lands inside the word — ні в ко́го 'to no one', ні з ким 'with no one', ні до чо́го 'to nothing', ні про що 'about nothing'.
  • Instrumental: Core UsesA2What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).
  • Ukrainian Punctuation and Quotation MarksB1The punctuation conventions that differ from English: guillemets « » for quotes, the dash for dialogue, the dash that replaces a missing 'is', the obligatory comma before що / який / щоб / бо / коли, the decimal comma, and the lowercase months, days, and nationalities.