Talking About Time and Dates

Time talk in Ukrainian is a phrasebook with grammar inside it: every concept — a clock time, a calendar date, "on Monday," "a week ago," "twice a week" — selects its own case or preposition. The clock itself (Котра́ годи́на?) gets a full treatment on telling the time; here we consolidate everything around the clock: dates, weekdays, "ago/in," and frequency. The single most important pattern to absorb is that a date is an ordinal number + the month in the genitive (Сього́дні п’я́те тра́вня "today is May 5th"), and "on" that date drops the whole thing into the bare genitive (пе́ршого тра́вня "on May 1st").

"What's the date today?" — Яке́ сього́дні число́?

To ask the date, Ukrainian asks literally "what is today's number?": Яке́ сього́дні число́? The answer is an ordinal in the neuter nominative (agreeing with число́ "number/date") plus the month in the genitive.

UkrainianEnglish
Яке́ сього́дні число́?What's the date today?
Яки́й сього́дні день?What day is it today?
Сього́дні п’я́те тра́вня.Today is May 5th.
Сього́дні понеді́лок.Today is Monday.
Яко́го числа́?On what date?

Яке́ сього́дні число́? — Здає́ться, деся́те лю́того.

What's the date today? 'I think it's February 10th.' (деся́те — neuter ordinal agreeing with число́; лю́того — genitive of the month.)

Яки́й сього́дні день? — Се́реда, уже́ середи́на ти́жня.

What day is it today? 'Wednesday, already the middle of the week.' (Яки́й день asks the weekday, not the calendar number.)

💡
Two different questions: Яке́ сього́дні число́? ('what number/date?') expects a calendar date (деся́те лю́того), while Яки́й сього́дні день? ('what day?') expects a weekday (се́реда). Mixing them up gets you the wrong kind of answer.

The date: ordinal + month in the genitive

The structure ordinal (neuter) + month (genitive) is fixed. The ordinal is neuter because it agrees with the silent число́; the month is genitive because it means "of [that month]" — "the tenth of February."

DateUkrainian ("it is…")"on…" (bare genitive)
Jan 1пе́рше сі́чняпе́ршого сі́чня
Feb 10деся́те лю́тогодеся́того лю́того
May 5п’я́те тра́вняп’я́того тра́вня
Dec 31три́дцять пе́рше гру́днятри́дцять пе́ршого гру́дня

Now the key move: to say something happens on a date, you don't add a preposition — you drop the date into the genitive (the ordinal becomes genitive too): пе́ршого сі́чня "on January 1st."

Я народи́вся пе́ршого сі́чня, тож мій день наро́дження — це Нови́й рік.

I was born on January 1st, so my birthday is New Year. (народи́вся пе́ршого сі́чня — bare genitive for 'on the 1st'.)

Іспи́т два́дцять п’я́того тра́вня — всти́гни повтори́ти.

The exam is on May 25th — make sure you revise in time. (два́дцять п’я́того тра́вня — genitive date, no preposition.)

Сього́дні п’я́те тра́вня, а за́втра вже шо́сте.

Today is May 5th, and tomorrow it's already the 6th. (п’я́те — neuter nominative 'it is the 5th'; шо́сте likewise.)

So the same date appears in two shapes: nominative to report it ("today is the 5th": п’я́те тра́вня) and genitive to locate an event on it ("on the 5th": п’я́того тра́вня). The genitive-of-date logic is on partitive and dates.

Days and months — and they're lowercase

Both weekdays and months are written lowercase in Ukrainian (unlike English), unless they start a sentence. Memorise the two sets; the months are wonderfully descriptive (лю́тий "the fierce one," кві́тень "the flowering one").

WeekdaysMonths
понеді́локMondayсі́ченьJanuary
вівто́рокTuesdayлю́тийFebruary
се́редаWednesdayбе́резеньMarch
четве́рThursdayкві́теньApril
п’я́тницяFridayтра́веньMay
субо́таSaturdayче́рвеньJune
неді́ляSundayли́пеньJuly
се́рпеньAugust
ве́ресеньSeptember
жо́втеньOctober
листопа́дNovember
гру́деньDecember

Note неді́ля means Sunday, not "week" — "week" is ти́ждень. (This is a classic trap for Russian speakers.)

"On Monday" vs "on Mondays": у + accusative vs по + locative

Ukrainian splits a single day from a recurring one with two different prepositions. A one-off "on Monday" is у/в + accusative; a habitual "on Mondays" is по + locative plural.

UkrainianEnglishStructure
у понеді́локon Monday (this one)у + accusative
у се́редуon Wednesdayу + accusative
по понеді́лкахon Mondays (every)по + locative plural
по п’я́тницяхon Fridaysпо + locative plural
у вихідні́at the weekendу + accusative

Дава́й зустрі́немося в се́реду, після робо́ти?

Shall we meet on Wednesday, after work? (в се́реду — у/в + accusative for a single day.)

По понеді́лках я хо́джу до басе́йну, а по п’я́тницях — на йо́гу.

On Mondays I go to the pool, and on Fridays to yoga. (по понеді́лках / по п’я́тницях — по + locative plural for recurring days.)

💡
Hear the difference: у понеді́лок = "this coming Monday" (one event, у + accusative); по понеді́лках = "every Monday" (a habit, по + locative plural). English uses "on Monday" / "on Mondays" — same word, different number; Ukrainian uses different prepositions and cases.

"A week ago" and "in a week": тому vs че́рез

To place an event in the past or future relative to now, Ukrainian uses тому ("ago," placed after the time span) and че́рез + accusative ("in/after").

UkrainianEnglish
ти́ждень томуa week ago
два дні томуtwo days ago
че́рез ти́жденьin a week
че́рез годи́нуin an hour
торі́к / цьогорі́чlast year / this year

Ми познайо́милися лише́ ти́ждень тому, а здає́ться, що да́вні дру́зі.

We met only a week ago, yet it feels like we're old friends. (ти́ждень тому — 'ago' follows the span.)

Поверну́ся че́рез годи́ну, почека́й на ме́не.

I'll be back in an hour, wait for me. (че́рез годи́ну — че́рез + accusative for 'in/after'.)

The contrast with за (in time phrases) and the full set is on че́рез, про, за in time.

Relative weeks, months, years

Ukrainian marks "this/last/next" period in the genitive (the genitive of time): цього́ "this," мину́лого "last," насту́пного "next."

UkrainianEnglish
цього́ ти́жняthis week
мину́лого мі́сяцяlast month
насту́пного ро́куnext year
цього́ ра́нкуthis morning

Мину́лого мі́сяця ми переї́хали, а насту́пного ро́ку плану́ємо відпу́стку.

Last month we moved house, and next year we're planning a holiday. (мину́лого мі́сяця / насту́пного ро́ку — genitive of time.)

Frequency and parts of the day

UkrainianEnglish
щодня́ / щоти́жняevery day / every week
дві́чі на ти́жденьtwice a week
раз на мі́сяцьonce a month
уве́чері / удень / уночі́ / уранці́in the evening / daytime / at night / in the morning
протя́гом годи́ниfor an hour / over an hour

Я ходжу́ до спортза́лу дві́чі на ти́ждень, зазвича́й уве́чері.

I go to the gym twice a week, usually in the evening. (дві́чі на ти́ждень 'twice a week'; уве́чері 'in the evening'.)

Протя́гом годи́ни ніхто́ не подзвони́в — ди́вно.

For a whole hour nobody called — strange. (протя́гом годи́ни 'over the course of an hour', протя́гом + genitive.)

The "twice a week" frame is number-adverb + на + accusative (дві́чі на ти́ждень, раз на мі́сяць) — на here means "per." Parts of the day use the у-/в- prefixed adverbs: уранці́, удень, уве́чері, уночі́.

Source-language comparison

For an English speaker, the date logic is the biggest shift. A date is ordinal + month in the genitive (п’я́те тра́вня "the fifth of May"), and "on" a date is not a preposition but a case change — the whole thing goes genitive (пе́ршого тра́вня). Then weekdays split: у + accusative for one day (у понеді́лок) versus по + locative plural for a habit (по понеді́лках), where English just adds an "-s." And weekdays and months are lowercase. Finally, тому ("ago") comes after the span (ти́ждень тому), the mirror image of English word order.

For a Russian speaker, the false friend to kill is неді́ля = Sunday (not "week" — that's ти́ждень). The months are the native Slavic set (сі́чень, лю́тий, бе́резень…), not Latin-derived names; "next year" is насту́пного ро́ку, and recurring days use по + locative (по понеді́лках). And it's в Украї́ні.

Common Mistakes

❌ Сього́дні п’я́тий тра́вень. (masculine ordinal + nominative month)

Incorrect — the date is neuter ordinal + genitive month: п’я́те тра́вня.

✅ Сього́дні п’я́те тра́вня.

Today is May 5th. — neuter ordinal (число́) + genitive month.

❌ на понеді́лок (using на for 'on Monday')

Incorrect — a single day is у/в + accusative: у понеді́лок.

✅ у понеді́лок

on Monday — у + accusative for a single day.

❌ у понеді́лки (for the recurring 'on Mondays')

Incorrect — recurring days take по + locative plural: по понеді́лках.

✅ по понеді́лках

on Mondays — по + locative plural for a habit.

❌ тому ти́ждень (English word order for 'a week ago')

Incorrect — тому follows the span: ти́ждень тому.

✅ ти́ждень тому

a week ago — the span comes first, тому last.

Key Takeaways

  • Ask Яке́ сього́дні число́? (date) vs Яки́й сього́дні день? (weekday) — different questions, different answers.
  • A date is ordinal (neuter) + month (genitive): п’я́те тра́вня; "on" a date drops to bare genitive: пе́ршого тра́вня.
  • Weekdays and months are lowercase; неді́ля = Sunday, ти́ждень = week.
  • "On Monday" (one day) = у + accusative; "on Mondays" (habit) = по + locative plural.
  • "Ago" = тому (after the span); "in/after" = че́рез + accusative; "this/last/next" period = genitive of time (цього́ ти́жня, насту́пного ро́ку).

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Telling the TimeA2Ukrainian clock-telling runs on feminine ordinals (because годи́на 'hour' is feminine): the hour is пе́рша/дру́га годи́на, 'at' an hour is о + locative (о п’я́тій), 'half past' counts TOWARD the next hour (пів на тре́тю = 2:30), 'quarter/minutes past' use на + accusative of the coming hour, and 'to' the hour uses за + nominative — a system built on ordinals and prepositions, not the cardinal clock of English.
  • Cases in Time ExpressionsB1The grid for telling time in Ukrainian, because each kind of time-reference takes a different case: clock time uses о + locative (о тре́тій), weekdays use у/в + accusative (у понеді́лок), months/years/periods use у/в + locative (у бе́резні, у 2024 ро́ці), calendar dates use the bare genitive (пе́ршого тра́вня), duration uses the bare accusative (ці́лий день), 'within/after X' uses за/че́рез + accusative (за годи́ну), seasons-as-when use instrumental adverbs (взи́мку, навесні́), and frequency uses що- (щодня́) or раз на + accusative (раз на ти́ждень).
  • Genitive: Partitive and DatesB1Two more genitive jobs English handles differently: the partitive genitive marks an indefinite portion (налий води 'pour some water', випив води 'drank some water') and lets Ukrainian distinguish 'some' from 'the whole' by case alone (води vs воду); and dates put the ordinal day plus month both in the genitive with no 'on' — першого вересня 'on the first of September'.
  • Через, За, Про in Time and Other UsesB1Three high-frequency accusative prepositions: че́рез 'across / after (future) / because of' (че́рез доро́гу, че́рез годи́ну, че́рез дощ), за 'within / for / than / by' (за годи́ну, дя́кую за, ста́рший за), and про 'about' (розповісти́ про…) — with the key contrast че́рез годи́ну 'an hour from now' vs за годи́ну 'within an hour'.
  • Ordinal NumbersA2пе́рший, дру́гий, тре́тій (the one soft-stem ordinal), четве́ртий… — ordinals are full ADJECTIVES that agree in gender, number and case, and in compound ordinals only the LAST word is ordinal (два́дцять пе́рший, ти́сяча дев’ятсо́т дев’яно́сто пе́рший), the form behind dates, floors, centuries and the time.
  • Adverbs of Time and FrequencyA2When and how often — the everyday set: за́раз/тепе́р 'now', по́тім 'then', вчо́ра/сього́дні/за́втра, plus the parts-of-day and season adverbs that are really frozen case-forms (вра́нці, уночі́, влі́тку, восени́), and the frequency scale за́вжди → ча́сто → і́нколи → рі́дко → ніко́ли. Two things English speakers miss: 'every day/week' is a single що- word (щодня́, щоти́жня), and ніко́ли 'never' forces double negation (Я ніко́ли не…).