English builds time clauses with a fistful of conjunctions — when, while, before, after, until, since, as long as — each followed by a fully finite clause: when you arrive, before I leave, after they finished. Turkish does almost none of this with a conjunction. Instead, each English temporal conjunction maps to a specific non-finite form — a converb (a verbal adverb) or a nominalization plus a postposition — built directly on the verb stem, with no separate "when" word and usually no tense inside the clause. The subordinate verb gives up its tense and personal endings; the timing relative to the main clause is carried by the suffix itself. This page is the master comparison: one connector at a time, with its exact form, the form it attaches to, and when to use it. Treat it as the hub from which the individual pages branch.
The big picture: one English word, one Turkish suffix
Here is the whole system at a glance. Each row is a different temporal relation, and the rest of the page walks through them in order.
| English | Turkish form | Attaches to | Meaning |
|---|---|---|---|
| when / as soon as | -(y)IncA | verb stem | when X happens, (then) Y |
| when (explicit subject) | -DIğI zaman / -DIğIndA | -DIK participle + zaman / locative | at the time X happens |
| while / as | -ken | aorist/tense stem or noun | during X, simultaneously |
| before | -mAdAn önce | negative-shaped stem + önce | before X happens |
| after | -DIktAn sonra | -DIK + ablative + sonra | after X happens |
| until | -(y)AnA kadar / -(y)IncAyA kadar | -An participle + dative + kadar | up to the point X happens |
| since (a starting point) | -DAn beri / -(y)AlI | noun + ablative / -(y)AlI converb | from the time X (until now) |
| as long as / the more | -DIkçA | verb stem | as / so long as X continues |
-(y)IncA — "when / as soon as"
The default, all-purpose "when". Attach -(y)IncA straight to the verb stem (the buffer -y- appears after a vowel). It means "when / once / as soon as X happens" and is most natural when the two events follow one another closely. It is tenseless: the same gelince serves past, present, and future — the main verb decides.
Eve gelince beni ara, merak ediyorum.
Call me when you get home, I'm worried.
Onu görünce her şeyi unuttum.
As soon as I saw her, I forgot everything.
A common reinforcement is to add -mAz (negative aorist) for a vivid "the instant X": gelir gelmez "the moment he arrives". For the deep dive, see the converb -(y)IncA.
Zil çalar çalmaz herkes sınıftan fırladı.
The moment the bell rang, everyone shot out of the classroom.
-DIğI zaman / -DIğIndA — "when", with an explicit subject
When the "when" clause has its own subject that you want to spell out, the converb -(y)IncA gets awkward, and Turkish switches to a nominalized clause: the -DIK participle carries a possessive marking the subject, then either the noun zaman "time" or the locative -DA follows. geldiğim zaman / geldiğimde = "when I come / came"; geldiğin zaman / geldiğinde = "when you come". The two are interchangeable; -DIğIndA is a touch more compact and more frequent in writing.
Sen aradığında ben dışarıdaydım, kusura bakma.
When you called I was outside, sorry about that.
Çocuklar küçükken, yazları hep köye giderdik.
When the children were little, we always went to the village in summer.
Toplantı bittiğinde herkes çok yorgundu.
When the meeting ended, everyone was very tired.
The distinction from -(y)IncA is real but soft: -(y)IncA leans toward "as soon as / upon", while -DIğI zaman/-DIğIndA is a more neutral "at the time when", and it handles explicit, contrasting subjects more gracefully. See -(y)IncA vs -DIğI zaman for the fine line, and time clauses with zaman for the nominalized pattern.
-ken — "while / as / when"
For simultaneity — two things going on at once — Turkish uses the converb -ken (from the old word for "time"). It attaches to a tense/aspect stem, not the bare root: typically the aorist (giderken "while going"), the present (yaparken "while doing"), or even a noun/adjective (çocukken "when [I was] a child", küçükken "while little"). -ken does not harmonize — it is always -ken.
Yemek yaparken radyo dinlemeyi severim.
I like listening to the radio while cooking.
Eve dönerken markete uğradım.
On my way home, I stopped by the shop.
Sen uyurken çok güzel kar yağdı.
While you were sleeping, it snowed beautifully.
-ken also carries a "whereas / while in fact" contrastive sense (ben çalışırken sen uyuyordun "while I was working, you were sleeping"). For the full range, see the converb -ken.
-mAdAn önce — "before"
"Before" is built on the postposition önce "before / ago", but the verb it follows takes the special -mAdAn shape (negative-looking but here purely a "before"-converb): gitmeden önce "before going", yemek yemeden önce "before eating". Confusingly to English ears, the verb appears in this -mA- form, yet the meaning is positive. The subject, if different, is marked by a possessive on a fuller nominalization, but in everyday speech the bare -mAdAn önce dominates.
Yatmadan önce dişlerini fırçala.
Brush your teeth before going to bed.
Karar vermeden önce iki kez düşün.
Think twice before deciding.
Ben gelmeden önce salonu toplamışlar.
They'd tidied the living room before I arrived.
You can also drop önce and use -mAdAn alone for "without / before" (söylemeden gitme "don't leave without saying"); see the converb -mAdAn and önce / sonra postpositions.
-DIktAn sonra — "after"
The mirror image of "before": after uses the postposition sonra "after / later", and the verb takes the -DIK participle in the ablative: -DIK + -tAn + sonra → -DIktAn sonra. gittikten sonra "after going", yemek yedikten sonra "after eating". The ablative -DAn ("from") is the giveaway — literally "from the point of having done X, after".
İşten çıktıktan sonra spora gideceğim.
After I leave work, I'll go to the gym.
Filmi izledikten sonra uzun uzun tartıştık.
After watching the film, we discussed it at length.
Üniversiteyi bitirdikten sonra bir yıl gezdi.
After finishing university, she travelled for a year.
Note the consonant detail: the -DIK ends in -k, and the ablative -tAn keeps it voiceless, so it surfaces as -DIktAn (e.g. çıktıktan, with the k kept). See önce / sonra postpositions for the pair.
-(y)AnA kadar — "until"
"Until" has no dedicated word in Turkish. It is built from the -An participle + dative + kadar ("up to"): gelene kadar "until X comes". An equivalent uses -(y)IncA + dative + kadar: gelinceye kadar, same meaning. Both mean "up to the point at which X happens" and very often pair with a command or a negative main clause ("don't stop until…", "wait until…").
Sen gelene kadar burada bekleyeceğim.
I'll wait here until you come.
Yağmur dinene kadar içeride oturduk.
We sat inside until the rain stopped.
İşi bitirene kadar hiçbir yere gitme.
Don't go anywhere until you finish the job.
This is dense enough — with the negative-clause pattern and the -(y)IncAyA kadar / -(y)AnA değin variants — to deserve its own page: see the "until" clause.
-DAn beri / -(y)AlI — "since"
For the starting point of a still-ongoing situation ("since X"), Turkish offers two routes. With a noun or time expression, use the ablative plus beri: sabahtan beri "since morning", 2010'dan beri "since 2010". With a verb, use the converb -(y)AlI (colloquially often reinforced as -DI ... -(y)AlI, e.g. geldi geleli "ever since he came"): geleli "since (he) came", taşınalı "since (we) moved". The clause names when something started; the main clause states how long it has held.
Seni gördüğüm günden beri seni düşünüyorum.
I've been thinking about you since the day I saw you.
İstanbul'a taşınalı üç yıl oldu.
It's been three years since we moved to Istanbul.
Sabahtan beri ağzıma tek lokma koymadım.
I haven't had a single bite since this morning.
Note the apostrophe on proper-noun suffixes: İstanbul'a, 2010'dan — Turkish separates a case ending from a proper noun with an apostrophe.
-DIkçA — "as long as / the more … the more"
The converb -DIkçA (from -DIK + -çA) means "as long as / so long as / whenever / the more that X". It expresses a proportional or open-ended condition over time: yaşadıkça öğreniyorum "as long as I live, I keep learning"; konuştukça rahatladı "the more she talked, the calmer she got".
Sen çalıştıkça başarı gelecek, merak etme.
As long as you keep working, success will come, don't worry.
Hava ısındıkça insanlar dışarı çıkıyor.
As it gets warmer, people are going out more.
Common mistakes
Using a finite "when" clause as in English, instead of a converb:
❌ Ne zaman eve geldim, beni ara.
Wrong — 'ne zaman' opens a question, not a 'when'-clause. Use the converb: eve gelince / geldiğimde beni ara.
✅ Eve gelince beni ara.
Call me when I get home.
Putting a tense on the subordinate verb (a "before/after" clause has no tense):
❌ Gideceğimden önce sana haber veririm.
Wrong — 'before' uses -mAdAn önce on the tenseless stem: gitmeden önce.
✅ Gitmeden önce sana haber veririm.
I'll let you know before I go.
Confusing -mAdAn önce "before" with a real negative (it only looks negative):
❌ Yemek yemeden önce yedim. (meaning 'I ate before I didn't eat')
The -mA- in yemeden önce is the 'before'-converb, not a negative. 'Before eating' = yemeden önce; it does not negate the act.
✅ Yemek yemeden önce ellerimi yıkadım.
I washed my hands before eating.
Using -DAn sonra ("after") where the meaning is "until":
❌ Sen geldikten sonra bekleyeceğim. (intending 'I'll wait until you come')
-DIktAn sonra is 'after'. For 'until you come' use -(y)AnA kadar: sen gelene kadar bekleyeceğim.
✅ Sen gelene kadar bekleyeceğim.
I'll wait until you come.
Mis-harmonizing or mis-shaping the suffix — e.g. wrong vowel on -(y)IncA:
❌ Onu görince çok şaşırdım.
Wrong vowel — gör- has the front-rounded vowel ö, so the 4-way -(y)IncA harmonizes to görünce, not görince. (gör- → görünce)
✅ Onu görünce çok şaşırdım.
When I saw him, I was very surprised.
Key takeaways
- Turkish time clauses are non-finite and tenseless; the main clause carries the tense. There is no "when/before/after" word before a finite clause.
- -(y)IncA = the all-purpose "when / as soon as"; -DIğI zaman / -DIğIndA = "when" with an explicit, spelled-out subject.
- -ken = "while / as" (simultaneity), attached to a tense stem or a noun; it never harmonizes.
- -mAdAn önce = "before" (the -mA- is a converb, not a negative); -DIktAn sonra = "after" (note the ablative -DAn).
- -(y)AnA kadar = "until" (no "until" word; built on the -An participle); -DAn beri / -(y)AlI = "since"; -DIkçA = "as long as / the more".
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- The Converb -(y)IncA ('when / as soon as')B1 — How -(y)IncA forms the everyday 'when' clause with no tense at all, replacing a finite conjunction-based clause.
- The Converb -mAdAn ('without / before')B2 — How one negative-looking converb covers both 'without doing' and, with önce, 'before doing' — so even a positive 'before' uses -mAdAn.
- Before and After: önce / sonra in TimeA2 — önce 'before/ago' and sonra 'after/later' take a bare time noun for durations (iki saat sonra), the ablative for reference points (yemekten sonra), and -mAdAn önce / -DIktAn sonra for whole clauses.
- Time Clauses with -DIğI zaman/-DIğIndAB2 — How to build 'when'-clauses with the -DIK nominalization plus zaman or the locative, the subject-marking alternative to -(y)IncA.