The Object/Factive Participle -DIK

If -An handles relative clauses where the head noun is the subject, -DIK handles everything else: clauses where the head noun is the object or some other non-subject role. Gördüğüm adam is "the man (whom) I saw"; oturduğumuz ev is "the house we live in". The crucial extra machinery is that -DIK always carries a possessive suffix agreeing with the embedded subject — and that suffix is exactly where English speakers stumble. The same form doubles as the past/non-future factive nominalizer in complement clauses, which is covered alongside this in nominalized complements.

The core idea: -DIK is "the X-ing of someone"

The deep logic of -DIK is possessive. Gör-düğ-üm literally builds something like "my-seeing", and then "my-seeing adam" resolves to "the man of my seeing" → "the man I saw". The possessive ending is not decoration — it tells you who did the action inside the clause. This is why -DIK can never appear bare in a relative clause: there must always be a possessor.

Subject of the clausePossessivegör- "see"Gloss
I-(I)mgördüğümthat I saw
you (sg.)-(I)ngördüğünthat you saw
he/she/it-(s)Igördüğüthat he/she saw
we-(I)mIzgördüğümüzthat we saw
you (pl.)-(I)nIzgördüğünüzthat you saw
they-lArIgördüklerithat they saw

Dün gördüğüm adam bugün yine buradaydı.

The man I saw yesterday was here again today.

Bana anlattığın hikâye gerçekten doğru mu?

Is the story you told me really true?

The spelling trap: k softens to ğ

The suffix is underlyingly -DIK, but the final k turns into ğ the instant a vowel-initial possessive ending follows. This is the same lenition you see in köpek → köpeğim. So you almost never actually write a k in the singular and 1st/2nd-plural forms:

  • gör-dük + ümgördüğüm (not gördüküm)
  • git-tik + imizgittiğimiz (not gittikimiz)
  • yaz-dık + ımyazdığım

The k survives only in the 3rd-person plural -leri/-ları, because there the buffered form keeps the consonant: gördükleri, yaptıkları. Learn the rule as: vowel ending → ğ; the -leri ending → k stays.

Yazdığım mektup hâlâ masanın üstünde duruyor.

The letter I wrote is still sitting on the table.

Çocukların çizdikleri resimleri buzdolabına astık.

We hung the pictures the children drew on the fridge.

💡
Two consonants change at once in -DIK. The D hardens to t after a voiceless consonant (git-gittiğim, yap-yaptığım), and the k softens to ğ before the vowel of the possessive (gittiğim, not gitdikim). Get both moves automatic and the rest of the system falls into place.

The genitive-subject frame

Because the possessive ending marks the embedded subject, you often also mark that subject with the genitive case — exactly as in a possessive phrase (benim evim, "my house"). The relative clause mirrors that structure: benim gördüğüm ("the one I saw"), Ali'nin aldığı ("the one Ali bought"). The genitive subject can be dropped when it is a pronoun and obvious from the agreement, but it is obligatory for full noun phrases.

Ali'nin aldığı arabayı hiç beğenmedim.

I didn't like the car Ali bought at all.

Senin bahsettiğin kitabı kütüphanede bulamadım.

I couldn't find the book you mentioned in the library.

Notice bahsettiğin: bahset- takes the oblique with -den (bahsetmek, "to talk about"), and the head noun kitap is that oblique argument — a non-subject — so -DIK is correct even though there is no direct object relationship in English terms. -DIK covers every non-subject role, not just direct objects.

Obliques: places, instruments, and more

When the head noun is a location, an instrument, or some other oblique, -DIK still does the job. The clause simply leaves a "gap" for the oblique, and the head noun fills it.

Oturduğumuz ev denize çok yakın.

The house we live in is very close to the sea.

Yaz tatilinde gittiğimiz yer küçük bir balıkçı kasabasıydı.

The place we went to on summer holiday was a small fishing town.

Babamın bana verdiği saati hâlâ takıyorum.

I still wear the watch my father gave me.

In oturduğumuz ev, the house is where we sit/live — a locative oblique — and Turkish does not need any preposition or -de on the gap; the participle absorbs the relationship. This economy is one reason Turkish relative clauses feel so compact compared with English.

💡
The -DIK relative clause is built on the very same template as a possessive phrase. Compare benim evim ("my house": genitive subject + possessive noun) with benim aldığım ev ("the house I bought": genitive subject + possessive participle + head noun). If you can already form babamın arabası ("my father's car"), you have the exact frame for babamın aldığı araba ("the car my father bought") — just swap the possessed noun for a -DIK participle.

-DIK as a factive nominalizer

The same form nominalizes a whole fact in complement clauses, with past or non-future reference. Here -DIK + possessive means "(the fact) that someone did X", and the clause behaves like a noun, taking case endings.

Geç kaldığını fark etmedim.

I didn't notice that you were late.

Onun bizi sevdiğini biliyoruz.

We know that he loves us.

In sevdiğini, sevdiği is "(the fact) that he loves", -ni is the accusative (because bilmek takes a direct object), and onun is the genitive subject. The future-time counterpart of this construction uses -(y)AcAK instead; the two share identical agreement machinery and differ only in time reference.

Common mistakes

1. Dropping the possessive agreement. A bare -DIK is ungrammatical in a relative clause — there must be a possessor.

❌ gördük adam

Wrong — -DIK needs a possessive ending marking who saw; bare -DIK cannot stand.

✅ gördüğüm adam

The man I saw.

2. Using -An for an object relative. If the head noun is acted upon, -DIK is required, not -An.

❌ aldığım yerine 'alan kitap' demek

Wrong — 'alan kitap' means 'the book that buys', because -An makes the noun the subject.

✅ aldığım kitap

The book I bought.

3. Leaving the k unchanged before a vowel. The k must soften to ğ.

❌ gittikimiz yer

Wrong — k softens to ğ before the possessive vowel.

✅ gittiğimiz yer

The place we went to.

4. Forgetting to put the embedded subject in the genitive. Full noun-phrase subjects must be genitive.

❌ Ali aldığı araba

Wrong — the subject must be genitive: Ali'nin.

✅ Ali'nin aldığı araba

The car Ali bought.

5. Using a finite tense inside the relative clause. You cannot say gördüm adam; relativization is morphological, on the participle.

❌ dün gördüm adam

Wrong — gördüm is a finite past 'I saw'; a relative clause needs the participle gördüğüm.

✅ dün gördüğüm adam

The man I saw yesterday.

Key takeaways

  • -DIK relativizes non-subjects — objects and obliques — where -An cannot.
  • It always carries a possessive suffix agreeing with the embedded subject; that suffix is the heart of the construction (gördüğüm = "my-seeing").
  • Spelling: k → ğ before the vowel of the possessive (gördüğüm, gittiğimiz), but k stays before 3rd-plural -leri (gördükleri). The D hardens to t after voiceless consonants.
  • Full noun-phrase subjects take the genitive (Ali'nin aldığı).
  • The same form is the past/non-future factive nominalizer in complements; its future partner is -(y)AcAK. For when to pick -An or -DIK, see choosing -An vs -DIK.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • The Subject Participle -AnB1How -An turns a verb into a relative clause when the head noun is the subject of that verb, and why it never takes a possessive ending.
  • Relative Clauses Without Relative PronounsB1How Turkish builds 'the film I saw' and 'the man who called me' with pre-nominal participles instead of who, which, or that.
  • Nominalized 'That'-ClausesB1How Turkish renders English 'that'-complements with -DIK (factual) or -(y)AcAK (future) plus a possessive and case, with the embedded subject in the genitive.
  • -An vs -DIK: Which Relative ParticipleB1The one test that decides every Turkish relative clause: is the head noun doing the action (-An) or having it done to it (-DIK)?