The Converb -(y)IncA ('when / as soon as')

The converb -(y)IncA is the everyday Turkish way to say "when" or "as soon as". Eve gelince ara beni — "call me when you get home". The whole "when"-clause collapses onto a single suffixed verb that carries no tense of its own, which is why -(y)IncA feels so light and is by far the most common "when" in speech. Crucially, Turkish has no subordinating conjunction when sitting in front of the clause; the timing is built into the verb's ending.

What -(y)IncA does

-(y)IncA attaches to a verb stem and means "when X happens / once X happens / as soon as X happens". The verb takes no tense marker — present, past, or future is read off the main verb — and the subject of the -(y)IncA clause can be the same as the main clause or different.

Eve gelince beni ara.

Call me when you get home.

Onu görünce hemen tanıdım.

As soon as I saw him, I recognized him at once.

Haberi duyunca çok şaşırdım.

When I heard the news, I was very surprised.

Notice there is no separate word for "when" anywhere in these sentences — gelince, görünce, duyunca each carry the whole "when X" idea by themselves. This is the central mental shift for an English speaker: do not translate "when" as a conjunction and then build a clause behind it. The "when" is the suffix.

The clause can hang on a past, present, or future main verb without changing shape. Görünce tanıdım is past ("when I saw him, I recognized him"); görünce tanırım is habitual ("when I see him, I recognize him"); görünce tanırsın is future-leaning ("when you see him, you'll recognize him"). The -(y)IncA form itself never moves.

💡
-(y)IncA carries no tense. The time frame — past, present, or future — comes entirely from the main verb. The same gelince works in "when I came", "when I come", and "when I'll come".

The "as soon as" reading

-(y)IncA often shades into "as soon as / the moment that", stressing that the main action follows immediately. Context, or an added çıkmaz / -mez aorist nuance elsewhere, sharpens this, but plain -(y)IncA already carries it well.

Zil çalınca herkes ayağa kalktı.

When / the moment the bell rang, everyone stood up.

Hava kararınca eve döneriz.

We'll head home when it gets dark.

Sen gelince başlarız.

We'll start once you arrive.

In hava kararınca döneriz, the subject of the clause (hava, "the weather/sky") differs from the subject of the main verb (we) — and that is completely fine. This different-subject freedom is what makes -(y)IncA so much more flexible than the same-subject converbs -(y)Ip and -(y)ArAk, which cannot cross a subject change.

The four-way form and the buffer -y-

-(y)IncA harmonizes four ways, taking the high vowel ı, i, u, ü from the last stem vowel:

Last stem vowelSuffixExample
a, ı-ıncabak-ınca (when looking)
e, i-incegel-ince (when coming)
o, u-uncadur-unca (when stopping)
ö, ü-üncegör-ünce (when seeing)

After a vowel-final stem, insert the buffer -y-: oku-okuyunca, bekle-bekleyince, ye-yiyince (with the yemek stem change).

Mektubu okuyunca gözleri doldu.

When she read the letter, her eyes welled up.

Biraz bekleyince sıra bize geldi.

After we waited a bit, it was our turn.

Note okuyunca — the buffer -y- sits between the vowel of oku- and the suffix. This is the same buffer you see across the converb family.

-(y)IncA vs -DIğI zaman: the plain vs the explicit "when"

Turkish has a second, noun-based way to say "when": the participle -DIğI zaman / -DIğIndA, literally "at the time that...". The two overlap heavily, but they are not stylistically identical:

  • -(y)IncA is the default, compact, conversational "when". It is what you say.
  • -DIğI zaman is the explicit, slightly more formal alternative, and it is preferred when you want to spell out a specific time, or when the clause is long and benefits from the heavier zaman anchor.

Eve gelince ara.

Call when you get home. (light, everyday)

Eve geldiğin zaman ara.

Call when you get home. (explicit, marks a defined moment)

Both are correct; -(y)IncA is simply the one a native speaker reaches for first in ordinary speech. The detailed decision guide is on choosing -(y)IncA vs -DIğI zaman. And do not confuse "when" with "while": ongoing simultaneity ("while I was reading") belongs to -ken, not -(y)IncA.

💡
Reach for -(y)IncA by default for "when / as soon as". Switch to -DIğI zaman only when you want the explicit, named-moment feel — or when the clause is long enough that the extra word "zaman" aids clarity.

Common mistakes

Building a finite "when"-clause with a conjunction, mirroring English:

❌ Ne zaman eve geldin, beni ara.

Wrong: ne zaman is the question 'when?', not the conjunction 'when'. Use the converb → eve gelince beni ara.

✅ Eve gelince beni ara.

Call me when you get home.

Putting a tense on the -(y)IncA verb (it must stay bare):

❌ Geldince ara beni.

Wrong: -(y)IncA carries no tense; the stem stays bare → gelince.

✅ Gelince ara beni.

Call me when you come.

Forgetting the buffer -y- after a vowel-final stem:

❌ Okuinca ağladı.

Wrong: a buffer -y- separates the two vowels → okuyunca.

✅ Okuyunca ağladı.

When she read it, she cried.

Using -(y)IncA for ongoing "while" instead of point-in-time "when":

❌ Yemek yapınca telefon çaldı.

Odd if you mean 'while I was cooking': that's simultaneity, use -ken → yemek yaparken telefon çaldı.

✅ Yemek yaparken telefon çaldı.

While I was cooking, the phone rang.

Choosing the wrong harmony vowel:

❌ Görınce tanıdım.

Wrong: after the ö/ü stem gör- the suffix is -ünce → görünce.

✅ Görünce tanıdım.

As soon as I saw him, I recognized him.

Key takeaways

  • -(y)IncA is the everyday "when / as soon as": it replaces a whole finite clause and carries no tense.
  • There is no conjunction "when" — the timing is in the suffix; do not put ne zaman in front of the clause.
  • It is four-way harmonic (-ınca / -ince / -unca / -ünce) and takes a buffer -y- after a vowel (okuyunca).
  • The clause subject may differ from the main subject (hava kararınca eve döneriz).
  • For an explicit, named-moment "when", use -DIğI zaman; for ongoing "while", use -ken — not -(y)IncA.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • Converbs: Linking Clauses by SuffixB1How Turkish chains and subordinates clauses with adverbial verb suffixes — -(y)Ip, -(y)ArAk, -(y)IncA, -ken, -mAdAn, -DIkçA — instead of conjunctions.
  • Time Clauses with -DIğI zaman/-DIğIndAB2How to build 'when'-clauses with the -DIK nominalization plus zaman or the locative, the subject-marking alternative to -(y)IncA.
  • -(y)IncA vs -DIğI zaman: 'When'B2Both mean 'when', but -(y)IncA is the compact, neutral choice and -DIğI zaman is the one that spells out subject and tense.
  • The Converb -ken ('while')B1How the invariant -ken attaches to a tense stem or a noun to mark simultaneity, never harmonizing and never taking a tense of its own.