Dialogue: At the Doctor (B1)

Describing how you feel to a doctor exposes a set of patterns where Turkish and English part ways sharply: Turkish does not "have" a headache — its head aches. The conversation below is an original dialogue written for this guide, a routine siz-register visit for a few days of feeling unwell. It packs in four B1 patterns you'll reuse constantly: the body-part + possessive + ağrıyor / var way of reporting symptoms, the -DAn beri ("since") time phrase, the necessitative -mAlI for advice ("you should rest"), and the get-well blessing Geçmiş olsun. Read the exchange first, then follow the annotations.

The dialogue

Geçmiş olsun, buyurun oturun. Şikâyetiniz nedir?

Get well soon, please sit down. What's your complaint?

İki günden beri başım ağrıyor ve boğazım çok yanıyor.

My head has been aching for two days and my throat burns a lot.

Ateşiniz var mı? Kendinizi halsiz hissediyor musunuz?

Do you have a fever? Do you feel weak?

Dün gece ateşim çıktı sanırım, çünkü bütün vücudum ağrıyordu.

Last night I think I had a fever, because my whole body was aching.

Boğazınıza bakayım… Evet, biraz iltihap var. Grip olmuşsunuz.

Let me look at your throat… Yes, there's a bit of inflammation. You've caught the flu.

Ciddi bir şey değil, değil mi doktor bey?

It's nothing serious, is it, doctor?

Hayır, merak etmeyin. Bol bol su içmeli ve birkaç gün dinlenmelisiniz.

No, don't worry. You should drink plenty of water and rest for a few days.

İşe gitmem gerekiyor ama. İlaç yazabilir misiniz?

But I need to go to work. Could you prescribe medicine?

Size bir antibiyotik yazıyorum. Ağrınız geçmezse tekrar gelin.

I'm prescribing you an antibiotic. If your pain doesn't go away, come again.

Çok teşekkür ederim doktor bey. Hoşça kalın.

Thank you very much, doctor. Goodbye.

Line-by-line

Line 1 — "Geçmiş olsun, buyurun oturun. Şikâyetiniz nedir?" The doctor opens with Geçmiş olsun, the get-well formula said to anyone who is ill, injured, or has just been through something hard — literally "may it be (in the) past," i.e. "may this be behind you" (see pragmatics/condolences-celebrations). Buyurun oturun is the polite "please, sit down" — buyurun ("please/go ahead") plus the bare siz imperative oturun. Şikâyetiniz nedir? = "what is your complaint?" — şikâyet ("complaint") + the 2nd-person-plural possessive -iniz ("your"), and nedir ("what is it"), the formal copular question. The whole visit is in siz, the polite register appropriate to a doctor and patient who don't know each other (see register/formal-siz).

Line 2 — "İki günden beri başım ağrıyor ve boğazım çok yanıyor." Two key patterns here. First, iki günden beri = "for two days / since two days ago": the postposition beri ("since") takes an ablative complement, so iki gün ("two days") becomes iki gün-den ("from two days") + beri (see postpositions/beri-dolayi-ragmen). Second, and crucial: başım ağrıyor is how Turkish reports pain. You do not "have" a headache; your head aches. Baş ("head") + the possessive -ım ("my") = başım ("my head"), and ağrımak ("to ache") in the present: başım ağrıyor = "my head is aching." Likewise boğazım yanıyor ("my throat burns," yanmak "to burn"). The body part is the subject, and the possessive tells you whose.

💡
Turkish does not "have" pain — the body part is the subject and it aches: başım ağrıyor ("my head aches"), dişim ağrıyor ("my tooth aches"), karnım ağrıyor ("my stomach aches"). The pattern is body-part + possessive + ağrıyor. Saying bir baş ağrım var exists too ("I have a headache," with var), but the ağrıyor version is the natural everyday report.

Line 3 — "Ateşiniz var mı? Kendinizi halsiz hissediyor musunuz?" Ateşiniz var mı? = "do you have a fever?" — this is the var ("there is / exists") construction for possession: ateş ("fever") + -iniz ("your") + var + the question (see pronouns/var-yok-existential). Turkish expresses "have" with var/yok, not a verb. Kendinizi halsiz hissediyor musunuz? = "do you feel weak?" — note kendinizi ("yourself"), the reflexive object required when hissetmek ("to feel") is followed by an adjective state (halsiz "weak/run-down"). You feel yourself weak.

Line 4 — "Dün gece ateşim çıktı sanırım, çünkü bütün vücudum ağrıyordu." Ateşim çıktı = "my fever rose / I ran a fever" (ateş çıkmak "for a fever to come up," a fixed collocation). Sanırım = "I suppose / I think" (the aorist of sanmak, used as a hedge). Çünkü = "because" (see how it sits at the front of its clause, unlike English which can put "because" mid-sentence). Bütün vücudum ağrıyordu uses the past continuous: ağrı-yor-du = "was aching," the -(I)yor present plus the past copula -DI — the aching was an ongoing state in the past.

Line 5 — "Boğazınıza bakayım… Evet, biraz iltihap var. Grip olmuşsunuz." Boğazınıza bakayım = "let me look at your throat": bakmak ("to look") governs the dative, so boğazınız ("your throat") + dative -aboğazınıza, plus the optative bakayım ("let me look"). İltihap var = "there is inflammation" (existential var again). Grip olmuşsunuz is a lovely diagnostic use of the evidential -mIş: grip olmak ("to catch the flu") + -muş + -sunuz — the doctor infers from evidence ("you've evidently caught the flu") rather than having witnessed it directly. The -mIş signals inference, which is exactly what a diagnosis is.

Line 6 — "Ciddi bir şey değil, değil mi doktor bey?" Ciddi bir şey değil = "(it's) not anything serious" — değil is the negator for non-verbal predicates ("not"). The tag question değil mi? ("isn't it / right?") seeks reassurance. Doktor bey is the respectful address: a profession or first name + bey ("Mr.") for men, hanım ("Ms./Mrs.") for women — doktor bey, Ayşe Hanım. Addressing the doctor by title is standard politeness.

Line 7 — "Hayır, merak etmeyin. Bol bol su içmeli ve birkaç gün dinlenmelisiniz." The advice arrives in the necessitative -mAlI ("must / should"). Dinlenmelisiniz = "you should rest": dinlen- ("rest") + -meli (necessitative) + -siniz ("you") (see verbs/necessitative-mali). Su içmeli ("should drink water") shows the form bare in the first of two coordinated verbs — Turkish lets the personal ending appear only once, on the last verb (içmeli ve … dinlenmelisiniz), with the first sharing it. Bol bol is reduplication for "plenty / abundantly," and birkaç gün = "a few days."

💡
The necessitative -mAlI is the natural way to give advice or state obligation: dinlenmelisiniz ("you should rest"), ilaç almalısın ("you should take medicine"), dikkat etmeliyiz ("we must be careful"). It harmonizes (-malı after back vowels, -meli after front) and takes the normal personal endings. For "need to," Turkish also uses gerekmek — see the next line.

Line 8 — "İşe gitmem gerekiyor ama. İlaç yazabilir misiniz?" İşe gitmem gerekiyor = "I need to go to work," the gerekmek ("to be necessary") construction. The structure is the verbal noun -mA + possessive: git- ("go") + -me + -m ("my going") + gerekiyor ("is necessary") = "my going (to work) is necessary." This is the everyday alternative to -mAlI; gerekiyor foregrounds external necessity ("I have to / it's required"). İlaç yazabilir misiniz? = "could you prescribe medicine?" — the polite abilitative request yaz-abil-ir mi-siniz? (ilaç yazmak "to prescribe").

Line 9 — "Size bir antibiyotik yazıyorum. Ağrınız geçmezse tekrar gelin." Size = "to you" (dative of siz), the indirect object of yazmak ("write/prescribe"). Ağrınız geçmezse is a conditional built on the negative aorist: geç- ("pass/go away") + -mez (negative aorist) + -se (conditional) = "if it doesn't pass." Ağrı geçmek ("for pain to go away") is the standard collocation. Tekrar gelin = "come again" (siz imperative).

Line 10 — "Çok teşekkür ederim doktor bey. Hoşça kalın." A polite close: Çok teşekkür ederim ("thank you very much"), the address doktor bey once more, and Hoşça kalın ("goodbye," literally "stay well/pleasantly"), the farewell said by the person leaving — the one staying replies Güle güle ("go with a smile").

Common mistakes

❌ Bir baş ağrısına sahibim. / Baş ağrım var ediyorum.

Incorrect — Turkish doesn't 'have' a headache with a verb; the head aches (ağrıyor) or there's an ache (var).

✅ Başım ağrıyor.

My head hurts.

❌ İki gün için başım ağrıyor.

Incorrect — 'since/for X time' uses -DAn beri (ablative + beri), not için.

✅ İki günden beri başım ağrıyor.

My head has been aching for two days.

❌ Dinlenmen lazımsın. / Dinlenmeli sen.

Incorrect — the necessitative -mAlI takes a personal ending: dinlenmelisin.

✅ Birkaç gün dinlenmelisiniz.

You should rest for a few days.

Key takeaways

  • Report pain with body-part + possessive + ağrıyor: başım ağrıyor, dişim ağrıyor. The body part is the subject; you do not "have" the pain.
  • "Have a fever" uses var: ateşim var — Turkish expresses possession with var/yok, not a verb.
  • "Since / for X time" = -DAn beri: iki günden beri (ablative complement of beri).
  • Advice uses the necessitative -mAlI (dinlenmelisiniz) or gerekmek with a verbal noun (gitmem gerekiyor).
  • Geçmiş olsun is the get-well blessing; address professionals as (title/name) + bey / hanım; close with Hoşça kalın / Güle güle.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • Existential var and yokA1var means 'there is / exists' and yok means 'there is not'; together they form Turkish's existential and possessive predicates, replacing both 'to be' and the missing verb 'to have'.
  • The Necessitative -mAlI ('must/should')A2A single suffix, -mAlI, covers English 'must', 'should', and 'ought to' — gitmeliyim 'I must/should go', çalışmalısın 'you should study' — and also the inferential 'must be' of deduction (Yorgun olmalısın 'You must be tired'), with the past -mAlIydI giving 'should have'.
  • Condolences, Congratulations, Well-WishesB1The dedicated life-event formulae of Turkish and their fixed replies: Tebrikler / Tebrik ederim, Başın sağ olsun (condolence) → Dostlar sağ olsun, Hayırlı olsun (new venture), Gözün aydın (good news/reunion), and Mübarek olsun (religious occasions).
  • Less Common Postpositions: beri, boyunca, dolayı, üzereB2Four lower-frequency but essential Turkish postpositions — beri (since), boyunca (throughout/along), dolayı/ötürü (owing to), and the multifunctional üzere — with the case each one governs.