Politeness in Turkish is not optional decoration that you sprinkle on top of a sentence — it is built into the grammar itself. Where English softens a command with extra words ("Could you possibly sit down?"), Turkish reaches for a different pronoun, a different verb suffix, and a different title. This page shows you how those three layers stack to produce the formal register you need for strangers, officials, elders, customers, and anyone you address in writing.
The foundation: siz throughout
The single most important rule of formal Turkish is that you use siz ("you", plural/polite) and never sen ("you", singular/familiar) once a situation is formal. Crucially, this is not just about the pronoun, which you usually drop — it is about the verb agreement, which you cannot drop. The verb ending itself encodes whether you are being familiar or respectful.
Nasılsınız efendim, yardımcı olabilir miyim?
How are you, sir/madam — can I help you? (formal, polite -siniz ending)
Buraya oturabilirsiniz, hemen geliyorum.
You can sit here, I'll be right with you. (-siniz marks polite distance)
Siz de aynı şeyi mi istersiniz?
Would you like the same thing too? (siz + -siniz, addressing one person politely)
Notice that in the last example siz addresses a single person. This is the key insight for English speakers: Turkish, like French vous or German Sie, recruits the plural form to express respect to one individual. Using sen with someone you should be addressing as siz is not just informal — it can read as rude, presumptuous, or even hostile.
The polite imperative: -(y)InIz
Turkish commands come in a politeness ladder, and the grammar quietly climbs it for you. The plain familiar command is the bare stem (otur "sit"). The standard polite command adds -(y)In: oturun "(please) sit". The most formal command adds the longer -(y)InIz: oturunuz "be seated" — the form you meet on signs, in announcements, and in ceremonious speech.
| Verb | Familiar (to one) | Polite -(y)In | Formal -(y)InIz |
|---|---|---|---|
| oturmak (sit) | otur | oturun | oturunuz |
| buyurmak (please/help yourself) | buyur | buyurun | buyurunuz |
| beklemek (wait) | bekle | bekleyin | bekleyiniz |
| girmek (enter) | gir | girin | giriniz |
| imzalamak (sign) | imzala | imzalayın | imzalayınız |
The two suffixes obey four-way vowel harmony, so the vowel changes to match the stem: oturun-uz, girin-iz, buyurun-uz, gülün-üz. The -(y)- appears only after a vowel (bekle → bekleyiniz) to break the vowel cluster.
Lütfen sıraya giriniz ve kimliğinizi hazır bulundurunuz.
Please form a line and have your ID ready. (formal -InIz; typical of public-sign / official-speech register)
Buyurunuz beyefendi, masanız hazır.
This way please, sir — your table is ready. (buyurunuz, the formal welcome of a restaurant host)
Lütfen kapıyı kapatınız, klima çalışıyor.
Please close the door — the air conditioning is on. (formal notice register)
The crucial point is that politeness is grammaticalized by suffix length: each step up the ladder — bare stem → -(y)In → -(y)InIz — adds distance and respect. In ordinary polite conversation -(y)In (oturun, buyurun) is already courteous and is what you will say most of the time. The longer -(y)InIz is reserved for the genuinely formal: official announcements, written instructions, signage, and ceremonious face-to-face speech. Save it for those, or you will sound stiff.
Honorific titles: Bey, Hanım, and Sayın
Turkish attaches respect titles after the first name, not before it — the reverse of English "Mr. Smith". A man named Ahmet is Ahmet Bey; a woman named Ayşe is Ayşe Hanım. There is no equivalent of "Mr. + surname" in everyday courteous address; you use first name + Bey/Hanım.
Ahmet Bey, toplantı saat üçte başlayacak.
Ahmet (Bey), the meeting will start at three. (respectful address: first name + Bey)
Ayşe Hanım'ı arıyordum, kendisi içeride mi?
I was looking for Ayşe Hanım — is she in? (first name + Hanım; kendisi as polite ‘she/he’)
For a higher tier of formality, especially in writing, speeches, and toward office-holders, Turkish uses sayın ("esteemed"), which precedes the name or title and is capitalized when it opens an address. Unlike Bey/Hanım, sayın is gender-neutral and combines with surnames and job titles.
Sayın Yılmaz, başvurunuz tarafımıza ulaşmıştır.
Dear/Esteemed Mr./Ms. Yılmaz, your application has reached us. (Sayın + surname; formal letter opener)
Sözü Sayın Başkan'a bırakıyorum.
I now hand over to the esteemed Chairperson. (Sayın + title, ceremonious speech)
A formal letter: greeting and closing
Formal Turkish correspondence is highly formulaic, and learners are expected to reproduce the frame exactly. The standard opener is Sayın + name, and the standard sign-offs are Saygılarımla ("with my respects" ≈ "yours sincerely") or the slightly warmer İyi çalışmalar in workplace email.
Sayın Demir, ilginiz için şimdiden teşekkür eder, saygılarımla iyi çalışmalar dilerim.
Dear Ms./Mr. Demir, thank you in advance for your attention; with my respects, I wish you a good working day. (full formal opener-to-closer frame)
Konuyla ilgili gerekli bilgileri ekte sunuyor, saygılarımı sunarım.
I enclose the necessary information on the matter and present my respects. (very formal closing: saygılarımı sunarım)
Note that the verb stays in the polite first person (dilerim, sunarım, ederim) and that the whole message often resolves into a single long sentence chained with -(y)Ip-style converbs — a hallmark of formal written Turkish you will meet again in the bureaucratic register.
Common mistakes
❌ Sen nasılsın, bir şey içmek ister misin?
Incorrect — using the familiar sen / -sın with a stranger or in a formal setting; the whole address is in the wrong register.
✅ Siz nasılsınız, bir şey içmek ister misiniz?
How are you — would you like something to drink? (polite siz / -siniz throughout)
❌ Otur lütfen, beni dinle.
Incorrect — bare imperatives (otur, dinle) sound like orders to an intimate; too blunt for a customer or elder.
✅ Lütfen oturun, beni dinleyin.
Please sit down and listen to me. (polite -In imperative softens the command)
❌ Bay Ahmet, buyurun.
Incorrect — ‘Bay + first name’ is not idiomatic; Bay/Bayan go with surnames in officialese, not before first names.
✅ Ahmet Bey, buyurun.
This way, Ahmet (Bey). (the natural respectful address: first name + Bey)
❌ Sayın Ahmet Bey'e saygılar.
Incorrect — stacking Sayın and Bey on a first name is redundant and clashing; pick one register.
✅ Sayın Yılmaz'a saygılar.
Respects to esteemed Mr./Ms. Yılmaz. (Sayın + surname, one clean honorific)
❌ Selam, mektubu okudun mu?
Incorrect — ‘Selam’ + familiar -dun opens an email far too casually for a formal recipient.
✅ Sayın Kaya, mektubu okudunuz mu?
Dear Mr./Ms. Kaya, have you read the letter? (formal opener + polite -dunuz)
Key takeaways
- Formality is grammaticalized in Turkish: it lives in the pronoun siz, in the polite agreement -siniz, and in the choice of imperative suffix.
- The imperative climbs a politeness ladder by suffix: bare stem (familiar) → -(y)In (polite, everyday courtesy) → -(y)InIz (formal, for signs, announcements, and ceremony).
- Bey/Hanım follow the first name; Sayın precedes a name or title and is capitalized — and is gender-neutral.
- Formal letters are formulaic: open with Sayın + name, close with Saygılarımla or saygılarımı sunarım.
- All suffixes obey four-way vowel harmony: oturunuz, giriniz, gülünüz.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- sen vs siz: Familiarity and RespectA1 — Turkish has two words for 'you' — sen for intimacy and peers, siz for respect, strangers, and the plural — and choosing between them is a real social decision.
- Registers of TurkishB1 — How Turkish signals formality through grammar (-mAktAdIr, -DIr, siz) and competing vocabulary layers, so the same idea has casual, neutral, and formal realizations.
- Bureaucratic and Legal StyleC1 — The grammar of Turkish officialdom — depersonalized obligation through passives, gerekmektedir and -(y)AcAktIr, formal modals, izafet document chains, and frozen formulae like gereği için.
- The ImperativeA1 — The Turkish imperative is the bare verb stem for an informal 'you' command (gel! 'come!'), the polite -(y)In / -(y)InIz set for plural or formal address (gelin, geliniz, buyurun), and -sIn for third-person 'let him/her/it' commands (gelsin).