The constructions empezar a + infinitive and comenzar a + infinitive both mean "to start doing something" or "to begin to do something". The two verbs are almost perfectly interchangeable, though empezar is far more common in everyday Latin American speech.
Both verbs are irregular: empezar is a stem-changing verb (e → ie) in the present, and comenzar follows the same pattern (e → ie).
Formation
Conjugate empezar or comenzar in any tense, add a, and follow with an infinitive.
| Subject | Empezar (present) | Comenzar (present) |
|---|---|---|
| yo | empiezo | comienzo |
| tú | empiezas | comienzas |
| él/ella/usted | empieza | comienza |
| nosotros | empezamos | comenzamos |
| ustedes/ellos | empiezan | comienzan |
Empezó a llover de repente.
It started to rain suddenly.
Empezar vs. Comenzar
Both verbs are correct and mean the same thing. Here's how they differ in practice:
- Empezar is the everyday, conversational choice. It dominates in casual speech across Latin America.
- Comenzar sounds slightly more formal, literary, or ceremonial. You'll see it in writing, news, announcements, and formal speech.
La ceremonia comienza a las ocho en punto.
The ceremony begins at eight o'clock sharp.
Without the Preposition A
Both empezar and comenzar can also be followed by a noun directly (without a + infinitive), meaning "to start something".
Empezamos el proyecto en marzo.
We started the project in March.
Note that when followed by a verb, the a is mandatory—you cannot drop it. Empezó llover is incorrect; it must be empezó a llover.
Past Tense Uses
In the preterite, these constructions describe the moment an action began—often framing a larger narrative.
In the imperfect, they describe a gradual or ongoing beginning:
El sol empezaba a salir cuando llegamos a la playa.
The sun was starting to come up when we reached the beach.
Stacking with Other Periphrases
Empezar a combines naturally with other periphrastic structures:
Common Collocations
Some expressions are so frequent they feel almost fixed:
- empezar a entender — to begin to understand
- empezar a darse cuenta — to start to realize
- empezar a llover/nevar — to start raining/snowing
- comenzar a trabajar — to begin working
For the opposite meaning—stopping an action—see dejar de + infinitive.
Related Topics
- Ponerse + A + InfinitiveB2 — Use ponerse a + infinitive to express suddenly or enthusiastically starting an action.
- Dejar + De + Infinitive (Stop Doing)B1 — Use dejar de + infinitive to say that someone stops or quits doing something.
- Volver + A + Infinitive (Do Again)B1 — Use volver a + infinitive to express that an action is being repeated or done again.