El Que and El Cual

Beyond the everyday que, Spanish has two sets of longer, more flexible relative pronouns: el que (and la que, los que, las que) and el cual (and la cual, los cuales, las cuales). They're used for the same things that que and quien cover, but they come in handy when you need extra precision — especially after prepositions.

The two sets

FormGender / Number
el que / el cualmasculine singular
la que / la cualfeminine singular
los que / los cualesmasculine plural
las que / las cualesfeminine plural

El que is the more conversational of the two. El cual is noticeably more formal and is much more common in writing than in speech. In everyday Latin American conversation you'll hear el que almost exclusively.

They agree with the noun

Unlike que, which never changes, el que / el cual have four forms each and must agree in gender and number with the noun they refer to.

La casa en la que vivo es antigua.

The house I live in is old.

Los problemas con los que luchamos son difíciles.

The problems we're struggling with are difficult.

Las personas de las cuales te hablé llegaron ayer.

The people I told you about arrived yesterday.

Use #1: after longer prepositions

This is where el que and el cual really shine. After prepositions of two or more syllableslike detrás de, delante de, encima de, dentro de, durante, contra, hacia, sobre — Spanish strongly prefers the longer form over plain que.

La mesa sobre la cual dejé las llaves está en la cocina.

The table on which I left the keys is in the kitchen.

El edificio detrás del cual está el parque.

The building behind which the park is located.

La razón por la cual vine es urgente.

The reason for which I came is urgent.

💡
With short prepositions (a, de, en, con), you can usually use que or el queboth sound fine. With longer prepositions, use el que or el cual — plain que sounds wrong.

Use #2: to pick one out of several

El que can single out a person or thing from a group — it's the equivalent of "the one who" or "the ones that."

El que llegó primero ganó el premio.

The one who arrived first won the prize.

Los que quieran café, levanten la mano.

Those who want coffee, raise your hand.

Las que viajan mucho tienen muchas historias.

The ones (women) who travel a lot have lots of stories.

In this sense, el que works almost like the English whoever or the one who. El cual does not share this use — you won't hear *el cual llegó primero.

Use #3: clarifying non-restrictive clauses

When a sentence has two possible antecedents, el cual (or el que) can clarify which one the relative clause refers to, thanks to its gender and number agreement.

Vi al hijo de mi vecina, el cual está muy alto.

I saw my neighbor's son, who (the son) has gotten very tall.

Here el cual is masculine singular, so it clearly refers to hijo (the son), not to vecina (the female neighbor). Plain que would be ambiguous.

El cual sounds formal

You'll mostly encounter el cual in newspapers, legal documents, academic writing, and formal speeches. In conversation it can sound stiff. Don't feel obliged to use it when chatting with friends — el que or plain que will get the job done.

El contrato, el cual fue firmado por ambas partes, entra en vigor mañana.

The contract, which was signed by both parties, goes into effect tomorrow.

This is the kind of sentence you'd read in a legal document. In casual speech you'd more likely hear el contrato, que firmaron las dos partes, entra en vigor mañana.

Article + que vs. plain que

With short prepositions, you'll frequently see both patterns side by side. Both are correct.

La ciudad en que nací es hermosa.

The city I was born in is beautiful.

La ciudad en la que nací es hermosa.

The city I was born in is beautiful.

The first is a little tighter and more common in speech. The second is slightly more explicit and is especially preferred in writing.

💡
If you're not sure whether to add the article, listen for the rhythm. En la que nací flows well; en que nací also flows. Both are fine. Just avoid forms like *en el que when the noun is feminine — always match the gender and number.

Summary

Think of el que as the longer cousin of que, ready to step in when que by itself is too short, too ambiguous, or doesn't work after a preposition. And think of el cual as the formal cousin of el que, perfect for writing but a touch stuffy for a casual chat.

Related Topics