Жениться / Выйти замуж (to marry)

Infinitive (man marries): жени́ться (на + prepositional) — "to marry, to get married (of a man)" Phrase (woman marries): выходи́ть / вы́йти за́муж (за + accusative) — "to marry, to get married (of a woman)" Phrase (couple marries): пожени́ться — "to get married (of two people together)" Type: a gender-split lexical area; жени́ться is biaspectual, выходи́ть / вы́йти is a regular aspect pair

English has one verb, to marry, and it does not care who you are: a man marries, a woman marries, a couple marries, all with the same word. Russian splits this single idea into three separate constructions sorted by the gender of the subject. A man жени́тся ("takes a wife"); a woman выхо́дит за́муж ("goes out into wifehood"); a couple does it together as пожени́ться. Each comes with its own case government — на + prepositional for the man, за + accusative for the woman — and getting the wrong one is the single most recognisable mistake learners make in this corner of the grammar. This page lays out all three, with the conjugations, the stress, and the logic behind the split.

Why the split exists

The two core verbs encode an old, literal asymmetry. Жени́ться is built on жена́ ("wife"): a man "wifes himself," takes a wife into his household. Вы́йти за́муж is literally "to go out за муж" — за "behind / to (a place)" + an archaic accusative муж "husband"; the bride historically left her father's house and passed under her husband's protection. Modern speakers no longer parse these images consciously, but the frozen grammar — на + prepositional for him, за + accusative for her — is a direct fossil of them. You cannot mix the two constructions, and you cannot regularise them; they are learned as wholes.

💡
Sort by the subject, not by the partner. If the person getting married is a man, use жени́ться на + prepositional. If she is a woman, use вы́йти за́муж за + accusative. If you are talking about the couple as a unit, use пожени́ться.

Жени́ться (a man marries) — biaspectual

The genuinely unusual feature of жени́ться is that it is biaspectual (двувидово́й): the same form serves as both imperfective and perfective. Он жени́лся can mean "he was getting married / he used to marry" (imperfective) or "he got married" (one completed event, perfective), and only context decides. See biaspectual verbs for the wider class. When speakers want to force the perfective unambiguously, they reach for the couple-verb пожени́ться or, for a man specifically, the colloquial perfective (informal) ожени́ться — but plain жени́ться covers both jobs in standard use.

It is a second-conjugation reflexive verb (the -ся stays throughout), end-stressed in the present.

Personжени́ться — PRESENT / SIMPLE FUTURE
яженю́сь
тыже́нишься
онже́нится
мыже́нимся
выже́нитесь
они́же́нятся

Note the stress shift: end-stressed in the я-form (женю́сь) but stem-stressed everywhere else (же́нишься, же́нится). Because the verb is biaspectual, this single set of forms does double duty — же́нится is present ("he is getting married / he marries") and simple future ("he will get married"), with no separate perfective stem.

Он же́нится на свое́й одноку́рснице — сва́дьба в ию́не.

He's marrying his university classmate — the wedding is in June. — же́нится + на + prepositional (одноку́рснице).

Я никогда́ не женю́сь по расчёту.

I'll never marry for money. — женю́сь, end-stressed я-form; here future ('I'll never marry'), biaspectual.

Past tense — жени́ться

Gender / numberжени́ться
masculineжени́лся
feminineжени́лась (rare — see below)
pluralжени́лись

Stress sits on -ни́- throughout. A woman does not normally say жени́лась of herself in standard Russian — that is the man's verb. The plural жени́лись can describe two men (or, loosely, a couple), but for a couple the dedicated verb is пожени́ться.

Мой брат жени́лся в два́дцать пять лет.

My brother got married at twenty-five. — жени́лся: here clearly a completed event (perfective reading of the biaspectual verb).

Вы́йти за́муж (a woman marries) — за + accusative

For a woman the construction is the phrase выходи́ть / вы́йти за́муж "to get married," with the husband introduced by за + accusative. Here за́муж is a frozen adverb — it never changes, never declines, and is written as one word. This is a normal aspect pair: imperfective выходи́ть (a process / habit / repeated) vs perfective вы́йти (one completed event). The verbs themselves are the ordinary motion verb выходи́ть / вы́йти "to go out," frozen into this idiom.

Personвыходи́ть (impf) — PRESENTвы́йти (pf) — SIMPLE FUTURE
явыхожу́ за́мужвы́йду за́муж
тывыхо́дишь за́мужвы́йдешь за́муж
она́выхо́дит за́мужвы́йдет за́муж
мывыхо́дим за́мужвы́йдем за́муж
вывыхо́дите за́мужвы́йдете за́муж
они́выхо́дят за́мужвы́йдут за́муж

Notice the stress on the perfective: the prefix вы́- is stressed in every form of вы́йти (вы́йду, вы́йдешь, вы́йдет), which is the regular behaviour of perfective вы́- — it pulls the stress onto itself. The imperfective выходи́ть keeps the stress on -хо́- in the conjugated forms.

Past tense — выходи́ть / вы́йти за́муж

Gender / numberвыходи́ть (impf)вы́йти (pf)
feminineвыходи́ла за́мужвы́шла за́муж
pluralвыходи́ли за́мужвы́шли за́муж

The perfective feminine past is вы́шла (vý-shla), stem-stressed on the prefix, with the irregular -ш- of вы́йти. The masculine вы́шел exists for the literal verb "went out," but for marriage only women are the subject, so вы́шла за́муж is what you will use.

Она́ вы́шла за́муж за Ива́на про́шлым ле́том.

She married Ivan last summer. — вы́шла за́муж за + accusative (Ива́на); one completed event, perfective.

Я не собира́юсь выходи́ть за́муж по́сле тридцати́.

I don't intend to get married after thirty. — imperfective infinitive выходи́ть за́муж after собира́ться.

За кого́ она́ вы́шла за́муж?

Who did she marry? — за + accusative interrogative кого́; the standard way to ask a woman's husband.

Пожени́ться (a couple marries)

When the subject is both partners together, Russian uses the inherently plural perfective пожени́ться. It takes no partner-phrase (the partners are the subject) and appears almost only in the plural or with мы / они́.

Personпожени́ться — SIMPLE FUTURE
мыпоже́нимся
выпоже́нитесь
они́поже́нятся

Past: пожени́лись "they got married." The imperfective counterpart for a couple is the plural жени́ться (они́ же́нятся "they are getting married"), but for the completed event пожени́лись is overwhelmingly the default.

Мы пожени́лись по́сле пяти́ лет отноше́ний.

We got married after five years together. — пожени́лись, the couple-verb; no partner-phrase.

Когда́ вы поже́нитесь?

When are you getting married? — поже́нитесь, addressing a couple; simple future.

Imperative

The imperatives are everyday, mostly second-conjugation reflexive forms.

AddresseeMan (жени́ться)Woman (вы́йти за́муж)Couple (пожени́ться)
тыжени́сьвы́йди за́муж
выжени́тесьвы́йдите за́муж
мы (let's)дава́й поже́нимся

The proposal line every learner wants is the couple form: Дава́й поже́нимся! "Let's get married!" — using дава́й + the perfective future. A man might also be told жени́сь! "get married!" by a nagging relative.

Дава́й поже́нимся — я не хочу́ ждать.

Let's get married — I don't want to wait. — дава́й + поже́нимся, the standard proposal.

Participles and verbal adverbs

Formжени́тьсявы́йти (за́муж)
past active participleжени́вшийсявы́шедшая (за́муж)
verbal adverbжени́вшись "having married"вы́йдя за́муж "having married"

These are (literary / written). The most useful in practice is the verbal adverb: Жени́вшись, он бро́сил кури́ть "Having got married, he quit smoking." The participle вы́шедшая за́муж "(a woman) married" appears in formal description (вы́шедшая за́муж за иностра́нца "married to a foreigner").

Вы́йдя за́муж за диплома́та, она́ перее́хала в Жене́ву.

Having married a diplomat, she moved to Geneva. — verbal adverb вы́йдя за́муж за + accusative.

Key uses & collocations

1. The government must match the verb

This is the heart of the page. Жени́ться governs на + prepositional (он жени́лся на ней). Вы́йти за́муж governs за + accusative (она́ вы́шла за́муж за него́). The prepositional на here is the same "static location" на you meet in на + prepositional; the accusative за is the directional "to behind." They are not interchangeable — на + accusative or за + prepositional with these verbs is simply wrong.

Он жени́лся на де́вушке, кото́рую знал со шко́лы.

He married a girl he'd known since school. — на + prepositional (де́вушке).

2. "To be married" — a state, not an event

Once married, the state uses adjectival predicates that are themselves gender-split: a man is жена́т (он жена́т "he is married"); a woman is за́мужем (она́ за́мужем "she is married", за́мужем written as one word, an instrumental fossil); a couple is жена́ты (они́ жена́ты). These describe status, not the wedding event.

— Вы жена́ты? — Нет, я ещё не жена́т, а сестра́ уже́ за́мужем.

'Are you married?' 'No, I'm not married yet, but my sister already is.' — state predicates жена́т (man) / за́мужем (woman).

3. По расчёту / по любви́ — why people marry

A small set of fixed по-phrases: жени́ться по любви́ "marry for love" vs жени́ться по расчёту "marry for money / out of calculation." These two are the standard contrasting pair.

Они́ пожени́лись по любви́, а не ра́ди де́нег.

They married for love, not for money. — fixed phrase пожени́ться по любви́.

Common Mistakes

❌ Она́ жени́лась на Ива́не.

Gender error — жени́ться is the man's verb. A woman uses вы́йти за́муж за + accusative.

✅ Она́ вы́шла за́муж за Ива́на.

She married Ivan.

❌ Он жени́лся за А́нну. / Он жени́лся на А́нну.

Government error — жени́ться takes на + PREPOSITIONAL, not за + accusative and not на + accusative: на А́нне.

✅ Он жени́лся на А́нне.

He married Anna.

❌ Она́ вы́шла за́муж на Ива́на.

Government error — вы́йти за́муж takes за + ACCUSATIVE, not на: за Ива́на.

✅ Она́ вы́шла за́муж за Ива́на.

She married Ivan.

❌ Мы вы́шли за́муж в про́шлом году́.

Wrong verb for a couple — выходи́ть за́муж is for a single woman. A couple uses пожени́ться.

✅ Мы пожени́лись в про́шлом году́.

We got married last year.

❌ Он за́мужем. / Она́ жена́т.

State predicates are gender-split — a man is жена́т, a woman is за́мужем. They cannot be swapped.

✅ Он жена́т, а она́ за́мужем.

He is married, and she is married.

Key Takeaways

  • One English verb, three Russian constructions, sorted by the subject's gender. Man: жени́ться на
    • prepositional. Woman: вы́йти за́муж за
      • accusative. Couple: пожени́ться (no partner-phrase).
  • Жени́ться is biaspectual — же́нится is both present and future, both "is marrying" and "will marry"; context disambiguates.
  • Government is fossilised and not interchangeable: на + prepositional (он жени́лся на ней) vs за + accusative (она́ вы́шла за́муж за него́).
  • Stress: end-stressed женю́сь but stem-stressed же́нишься / же́нится; perfective prefix вы́- is always stressed (вы́шла, вы́йдет).
  • The married state is also gender-split: жена́т (man), за́мужем (woman), жена́ты (couple).
  • Proposal line: Дава́й поже́нимся! ("Let's get married!").

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Biaspectual and Aspect-less VerbsB2Not every verb has a clean imperfective/perfective pair. Some verbs are biaspectual — a single form serves both aspects, with context and tense disambiguating (испо́льзовать, организова́ть, обеща́ть). Others have no partner at all: stative verbs (знать, стоить, зависеть) have no perfective, and a handful of momentary verbs (хлы́нуть, очну́ться) have no imperfective. This page completes the aspect picture by mapping the exceptions.
  • Prepositional for Topic (о/об 'about')A1о/об/обо + prepositional means 'about, concerning' — ду́мать о бу́дущем, кни́га о войне́, мечта́ть о ле́те. The preposition changes shape: о before consonants (о ма́ме), об before vowels (об Анне, об э́том), обо in fixed phrases (обо мне, обо всём). Several verbs that are transitive in English need о + prepositional in Russian.
  • Accusative: The Direct ObjectA1The accusative marks the direct object — the thing a transitive verb acts on directly. Verbs like чита́ть, смотре́ть, люби́ть, ви́деть, знать all take an accusative object (чита́ть кни́гу, люби́ть му́зыку). Because Russian word order is free, the case ending — not position — tells you which noun is being acted upon, so every direct object must be marked. Object pronouns (меня́, тебя́, его́, её, нас, вас, их) are accusative too.
  • Verb Government: Which Case Each Verb TakesB1Verb government (управле́ние) — the rule that each Russian verb fixes the CASE (or preposition + case) of its object, and that this case is lexical, not predictable from meaning or from English. Most transitive verbs take the accusative (чита́ть кни́гу), but a large minority take the dative (помога́ть дру́гу), genitive (боя́ться соба́ки), instrumental (занима́ться спо́ртом), or a fixed preposition (ду́мать о тебе́). The insight English speakers miss: 'help', 'use', 'be afraid of' look transitive in English but aren't in Russian — so the case must be stored WITH the verb, like its aspect partner.
  • Любить (to love / like)A1Complete conjugation-and-usage reference for люби́ть 'to love / like': the б→бл labial mutation in the 1sg (люблю́) against лю́бишь/лю́бит/лю́бят, the люби́л past, the бу́ду-compound future, the imperative люби́, the participles лю́бящий / люби́мый / люби́вший, and the all-important contrast with нра́виться for 'like'.