Annotated Weather Forecast

A weather forecast is one of the densest, most predictable registers in Russian — and that makes it a perfect grammar workout. In a few sentences it concentrates almost everything that's impersonal in the language: subjectless predicatives (бу́дет о́блачно "it'll be cloudy"), the -ся passive that gives forecasts their official voice (ожида́ется похолода́ние "a cold snap is expected"), the future tense for predictions, and temperatures wrapped in the genitive (до десяти́ гра́дусов моро́за "down to minus ten"). Decode one forecast and you can decode them all. Here's an original short forecast for tomorrow; read it through, then go sentence by sentence.

The forecast

Прогно́з пого́ды на за́втра.

Weather forecast for tomorrow.

За́втра ожида́ется похолода́ние.

Tomorrow a cold snap is expected.

Днём бу́дет о́блачно, места́ми дождь.

During the day it will be cloudy, with rain in places.

Температу́ра во́здуха — от трёх до семи́ гра́дусов тепла́.

Air temperature: between three and seven degrees above zero.

Но́чью похолода́ет до десяти́ гра́дусов моро́за.

At night it will get colder, down to minus ten.

Ве́тер се́верный, уме́ренный, ме́стами поры́вистый.

Wind northerly, moderate, gusty in places.

К утру́ возмо́жен небольшо́й снег.

Towards morning light snow is possible.

Бу́дьте осторо́жны на доро́гах: ожида́ется гололёд.

Be careful on the roads: black ice is expected.

Sentence by sentence

Прогно́з пого́ды на за́втра.

A typical forecast headline — a verbless noun phrase, idiomatic for titles and headings. Прогно́з пого́ды = "forecast of (the) weather": пого́ды is the genitive of пого́да ("weather"), an "of"-relationship (the forecast of the weather). На за́втра = "for tomorrow": на + accusative marks the period a forecast/plan covers ("for", looking ahead). За́втра here is treated as the accusative target. There's no verb because Russian headlines, like English ones, drop the copula.

За́втра ожида́ется похолода́ние.

This is the signature forecast sentence. Ожида́ется = "is expected", the -ся passive of ожида́ть ("to expect"). Adding -ся to a transitive verb turns it passive and impersonal: instead of "(we/forecasters) expect a cold snap", the forecast says "a cold snap is expected" — agentless, official, neutral. This is the dominant voice of the genre. See the -ся passive.

Crucially, the grammatical subject of ожида́ется is похолода́ние ("a cooling / cold snap", a neuter verbal noun from холо́дный "cold"). The verb agrees with it: похолода́ние is singular neuter → ожида́ется (singular). If the expected thing were plural, the verb would too: ожида́ются оса́дки ("precipitation is expected", оса́дки being plural). The -ся passive isn't truly subjectless — it has a subject, just an inanimate one, and no named agent.

💡
Grammar in action — the -ся passive of forecasts. Forecasts narrate impersonally with verb + -ся: ожида́ется похолода́ние "a cold snap is expected", прогнози́руется потепле́ние "warming is forecast", наблюда́ется тума́н "fog is observed". No agent is named (who expects? the meteorologists, but they're invisible), and the verb agrees with the weather event, which is the grammatical subject: ожида́ется дождь (sg) / ожида́ются оса́дки (pl).

Днём бу́дет о́блачно, места́ми дождь.

Two impersonal structures side by side.

  • Днём = "in the daytime / during the day" — the bare instrumental of день used adverbially for time-of-day (днём, но́чью, у́тром, ве́чером). No preposition needed.
  • Бу́дет о́блачно = "it will be cloudy". О́блачно is a predicative (the impersonal -о form), and there's no subject — exactly like Russian's хо́лодно ("it's cold"), темно́ ("it's dark"). The future is supplied by бу́дет ("(it) will be"), the only verb. So the literal structure is "(it) will-be cloudily" — pure impersonal weather grammar. See impersonal sentences.
  • Места́ми дождь = "in places, rain". Места́ми ("in places / patchily") is the instrumental plural of ме́сто used adverbially — a forecast staple. And дождь ("rain") stands alone with no verb at all: the existence/occurrence is understood. This telegraphic, verbless style is characteristic of the register.
💡
Grammar in action — impersonal weather + future. Weather states use a subjectless predicative: хо́лодно "it's cold", о́блачно "it's cloudy", со́лнечно "it's sunny". To put them in the future, add бу́дет: бу́дет хо́лодно / о́блачно / со́лнечно. There is no "it" — Russian needs no dummy subject the way English does ("it will be cold").

Температу́ра во́здуха — от трёх до семи́ гра́дусов тепла́.

The temperature line, and a genitive showcase. Температу́ра во́здуха = "air temperature" (во́здуха is the genitive of во́здух, "of the air"). The dash stands in for the missing copula.

От … до … ("from … to …") is the standard range frame, and both prepositions от and до take the genitive:

  • от трёх — от + genitive of три ("three") → трёх.
  • до семи́ — до + genitive of семь ("seven") → семи́.
  • гра́дусов — "degrees", the genitive plural of гра́дус, governed by the numbers.
  • тепла́ — genitive of тепло́ ("warmth, above-zero"), i.e. "degrees of warmth" = above zero. Its opposite is моро́за ("of frost") = below zero.

So "три–семь гра́дусов тепла́" = "+3 to +7°C". The whole construction stacks genitives: the range prepositions demand them, the numerals demand гра́дусов, and тепла́/моро́за specify the sign. See genitive with numbers.

Но́чью похолода́ет до десяти́ гра́дусов моро́за.

Но́чью = "at night" (instrumental of ночь, time-of-day). Похолода́ет is an impersonal future verb — "(it) will get colder", perfective of холода́ть, with no subject (a true impersonal verb, like темне́ет "it's getting dark"). До десяти́ гра́дусов моро́за = "down to ten degrees of frost", i.e. −10°C: до + genitive (десяти́, genitive of де́сять), гра́дусов (gen. pl.), моро́за (genitive of моро́з "frost" = below zero). The contrast тепла́ (above zero) / моро́за (below zero) is how Russian forecasts mark the sign of the temperature without a "+" or "−" word.

💡
Grammar in action — temperatures in the genitive. Degrees follow the numeral-genitive rule: де́сять гра́дусов "ten degrees" (gen. pl. after 5+), and the range words от/до both take the genitive (от трёх до семи́). Sign is shown by тепла́ (above zero) vs моро́за (below zero): пять гра́дусов тепла́ = +5°, де́сять гра́дусов моро́за = −10°. Don't say *гра́дус* (nom.) after these numbers.

Ве́тер се́верный, уме́ренный, ме́стами поры́вистый.

A wind line, again verbless — telegraphic forecast style. Ве́тер ("wind", subject) is described by a string of adjectives in the nominative, agreeing with it (masculine singular): се́верный ("northerly" — from се́вер "north"; the others are ю́жный south, за́падный west, восто́чный east), уме́ренный ("moderate"), поры́вистый ("gusty"). Ме́стами ("in places") again localizes one feature. The copula is dropped because the register prizes brevity: "Wind: northerly, moderate, gusty in places."

К утру́ возмо́жен небольшо́й снег.

К утру́ = "towards / by morning": к + dative (утро → утру́), marking an approaching time point — forecasts love it (к ве́черу "by evening", к ночи́ "by nightfall"). Возмо́жен is a short-form adjective ("possible"), here predicative, agreeing in gender with its subject снег ("snow", masculine) → возмо́жен (a female-gender subject like о́ттепель would give возмо́жна). Небольшо́й = "light / not large" (literally "not-big"), the standard forecast word for light precipitation. So: "by morning, light snow (is) possible."

Бу́дьте осторо́жны на доро́гах: ожида́ется гололёд.

A safety closer. Бу́дьте осторо́жны = "be careful", the вы-imperative of быть ("be!") + the short-form adjective осторо́жны ("careful", plural, agreeing with the formal/plural addressee). Forecasts address the public formally — hence вы-imperative. На доро́гах = "on the roads", на + prepositional (доро́ги → доро́гах) for location. The clause closes with the same -ся passive frame: ожида́ется гололёд ("black ice is expected"; гололёд = the dangerous thin ice glaze on roads). The repetition of ожида́ется bookends the forecast in its characteristic agentless voice.

The forecast register

What unifies this text is a single stylistic instinct: remove the human agent and compress. Nobody is named as expecting, forecasting, or observing — the -ся passive (ожида́ется) and the impersonal predicatives (бу́дет о́блачно, похолода́ет) do that work. Verbs are dropped wherever the meaning survives without them (места́ми дождь; ве́тер се́верный). Numbers and degrees come pre-packaged in the genitive. The result is the neutral, authoritative, faintly official tone every Russian recognizes instantly from radio, TV, and weather apps. It's a formal written register — you wouldn't talk to a friend like this — but it's worth mastering both to understand forecasts and as a clean model of impersonal grammar.

Vocabulary gloss

Word / phraseMeaningNote
прогно́з пого́дыweather forecastпого́ды = genitive "of weather"
ожида́етсяis expected-ся passive; agrees with the event
похолода́ниеa cold snap, coolingneuter verbal noun
о́блачноcloudyimpersonal predicative
места́миin places, patchilyinstrumental adverb
дождьrainused verbless here
от … до …from … to …both take the genitive
гра́дусовdegreesgen. pl. after a numeral
тепла́ / моро́заabove / below zerogenitive; marks the sign
похолода́етit will get colderimpersonal future verb
ве́тер се́верныйnortherly wind
  • ю́жный, за́падный, восто́чный
уме́ренный / поры́вистыйmoderate / gustywind strength adjectives
к утру́by/towards morningк + dative (approaching time)
возмо́женpossibleshort adj., agrees with снег
оса́дкиprecipitationplural; takes ожида́ются
гололёдblack ice (on roads)cf. гололе́дица (icy road conditions), и́ней (hoarfrost)

Common Mistakes

❌ За́втра ожида́ет похолода́ние.

Incorrect — without -ся, ожида́ет means '(someone) expects' and needs an agent and an accusative object; the forecast passive is ожида́ется похолода́ние.

✅ За́втра ожида́ется похолода́ние.

A cold snap is expected tomorrow.

❌ Оно́ бу́дет о́блачно.

Incorrect — Russian weather predicatives are subjectless; there is no dummy 'it'. Just бу́дет о́блачно.

✅ Бу́дет о́блачно.

It will be cloudy.

❌ до де́сять гра́дусов

Incorrect — до takes the genitive of the numeral: до десяти́, and the noun is genitive plural гра́дусов.

✅ до десяти́ гра́дусов

down to ten degrees

❌ пять гра́дусов холо́дно

Incorrect — for 'below zero' use the genitive моро́за (degrees of frost), not the predicative холо́дно: пять гра́дусов моро́за.

✅ пять гра́дусов моро́за

five degrees below zero (−5°)

❌ Ожида́ются гололёд.

Agreement error — гололёд is singular masculine, so the -ся passive is singular: ожида́ется. (Plural ожида́ются would need a plural subject like оса́дки.)

✅ Ожида́ется гололёд.

Black ice is expected.

Key Takeaways

  • Forecasts run on the -ся passive: ожида́ется / прогнози́руется / наблюда́ется + the weather event as subject (agreeing in number: ожида́ется дождь, ожида́ются оса́дки).
  • Weather states are impersonal predicatives with no subject — бу́дет о́блачно / со́лнечно / хо́лодно; the future comes from бу́дет, and impersonal verbs (похолода́ет, темне́ет) take no subject either.
  • Temperatures live in the genitive: numerals force гра́дусов (gen. pl.), the range от … до … takes the genitive (от трёх до семи́), and тепла́ vs моро́за marks above vs below zero.
  • The register drops verbs and agents for compression (места́ми дождь; ве́тер се́верный) — recognize this telegraphic style and supply the missing "is".
  • Time and direction phrases recur: днём / но́чью (instrumental of time), к утру́ (к + dative, approaching time), на доро́гах (на + prepositional, location).

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Impersonal and Subjectless SentencesB1Russian routinely builds full sentences with no grammatical subject at all. Weather (Темне́ет), dative-experiencer states (Мне ску́чно), modal necessity (Мне на́до идти́), indefinite-personal 3rd-plural (Говоря́т, что…) and natural-force instrumentals (Доро́гу занесло́ сне́гом) all do without a nominative subject. This page maps the main subjectless patterns and shows why supplying an English-style dummy subject is the classic transfer error.
  • The -ся Passive in DetailB2The imperfective half of the passive: an inanimate patient as nominative subject + a 3rd-person -ся verb + an optional agent in the INSTRUMENTAL (Дом стро́ится рабо́чими 'the house is being built by workers'). It is IMPERFECTIVE only — completed results use быть + a participle (Дом постро́ен). The construction is bookish; ordinary speech recasts it as the indefinite-personal active (Дом стро́ят).
  • Talking About the Future: All the OptionsB1Russian offers five distinct ways to talk about the future, and choosing well is half the battle: the perfective simple future for single completed acts (Я позвоню́), the imperfective compound future for processes and habits (Я бу́ду звони́ть ка́ждый день), the plain PRESENT tense for scheduled or imminent events (По́езд ухо́дит в семь; За́втра я е́ду в Москву́), собира́ться + infinitive for intention ('be going to'), and хоте́ть / плани́ровать / реши́ть + infinitive for wishes and plans. This page maps each to its meaning and gives you a quick way to decide.
  • Genitive With Numbers and Quantities (detailed)A2The deep mechanics of the genitive after numerals: 2/3/4 → genitive SINGULAR (два до́ма, три кни́ги), 5–20 → genitive PLURAL (пять домо́в, де́сять книг), with compounds decided by the LAST digit (21→nom, 22–24→gen sg, 25–30→gen pl) — except 11–14, which are always gen plural. Plus полтора́ (1.5) + gen sg, два́ с полови́ной, fractions and decimals taking gen sg (две це́лых пять деся́тых проце́нта), and how the numeral itself declines in oblique cases. This is the OVERLEARN page for the single most frequent grammatical operation in Russian.
  • Talking About the WeatherA2Everyday weather phrases and the grammar behind them: subjectless predicatives (Хо́лодно, Жа́рко, Прохла́дно) with no 'it', precipitation as a moving subject (Идёт дождь / снег — literally 'rain/snow goes'), impersonal weather verbs (Темне́ет, Похолода́ло, Моро́зит), temperatures in the genitive (де́сять гра́дусов тепла́), asking Кака́я сего́дня пого́да?, and seasons in the bare instrumental (зимо́й, ле́том) with no preposition.
  • Annotated: A Russian news articleB2A sentence-by-sentence reading of a short, neutral Russian news report (a city park opening), showing the grammar of journalistic prose: participial phrases, source attribution (по слова́м…, как сообща́ет…, по да́нным…), reported speech with no backshift, passive and impersonal constructions for objectivity, formal connectors, and full numeral-and-date phrases.