Dialogue: Asking for Directions

Asking the way is one of the first things you actually do in a new city, and the Russian for it packs in several A2 building blocks at once: a verb of motion in a special "how to get there" frame, a preposition that forces a case ending onto your destination, a couple of polite commands, and a cluster of left/right/straight-on adverbs. There is also a very Russian quirk at the end — "about five minutes" comes out as мину́т пять, with the number after the noun. Read the whole exchange first, then the line-by-line commentary.

The dialogue

— Извини́те, как пройти́ к метро́?

— Excuse me, how do I get to the metro?

— Иди́те пря́мо, пото́м напра́во.

— Go straight, then to the right.

— А пото́м?

— And then?

— Пото́м уви́дите большо́й магази́н. Метро́ бу́дет сле́ва.

— Then you'll see a big shop. The metro will be on the left.

— Это далеко́?

— Is it far?

— Нет, мину́т пять пешко́м.

— No, about five minutes on foot.

— Большо́е спаси́бо!

— Thank you very much!

Line by line

— Извини́те, как пройти́ к метро́?

Извини́те ("excuse me") is the standard way to flag down a stranger. Its form is the вы-imperative (the ты-version is Извини́), so it already sets the polite register — you would never open with ты to a passer-by.

The heart of the line is как пройти́ ("how to get [there] on foot"). Two things deserve attention:

  • пройти́ is a perfective infinitive — the perfective of идти́ ("to go on foot") with the prefix про- ("through, past, the whole way"). Russian uses the perfective here because you are asking about reaching the goal as a single completed result — "how to make the whole trip and arrive", not "how to be in the process of walking". This is the natural aspect for directions.
  • The frame как + infinitive ("how to do X") needs no subject and no modal: not как я могу́ пройти́, just как пройти́? The infinitive alone carries the impersonal "how does one get…".

к метро́ is "to the metro". The preposition к ("towards, to") takes the dative case, so метро́ is in the dative — except метро́ is a borrowed, indeclinable noun, so it looks identical in every case. The grammar is still there; the word simply doesn't show it.

💡
Grammar in action — как + perfective infinitive. To ask "how do I get to X?", Russian uses как
  • a perfective infinitive of a motion verb + the destination: как пройти́… (on foot), как прое́хать… (by vehicle), как добра́ться… (to reach, any way). No "I", no "can" — the bare infinitive means "how does one get there". Perfective, because you're asking about arriving, not about walking around.
💡
Grammar in action — к + dative for the destination. The preposition к ("to, towards") always takes the dative case: к метро́, к вокза́лу, к апте́ке. Use к for heading *towards* a landmark or person. (For "into" a building you'd switch to в
  • accusativeв магази́н — but for "in the direction of the metro" к is right.)

— Иди́те пря́мо, пото́м напра́во.

Иди́те is the вы-imperative of идти́ ("go!"). The polite plural imperative ends in -те; the ты-form would be Иди́. Because the person started with вы, the local answers in the same register — note the matching politeness.

The two adverbs give the route:

  • пря́мо — "straight ahead". (Be careful: пря́мо is the direction adverb; the adjective прямо́й means "straight/direct".)
  • напра́во — "to the right", a direction adverb (motion towards the right). Its mirror image is нале́во ("to the left").
💡
Grammar in action — direction vs location adverbs. Russian splits "right/left" into a direction pair and a location pair. Direction (where to?): напра́во (to the right), нале́во (to the left) — used with movement. Location (where?): спра́ва (on the right), сле́ва (on the left) — used for where something *is*. So you turn напра́во but the shop stands спра́ва. More on this split is on place, direction and source adverbs.

— А пото́м?

A minimal, natural follow-up: А пото́м? ("And then?"). А is the mild contrastive "and/so", and пото́м means "then, afterwards". No verb needed — context supplies "what do I do then?".

— Пото́м уви́дите большо́й магази́н. Метро́ бу́дет сле́ва.

уви́дите is the perfective future of уви́деть ("to catch sight of") — 2nd-person plural, addressing the вы listener: "you will see / you'll spot". Perfective again, because it's a single moment of noticing. большо́й магази́н ("a big shop") is the accusative object, but as a masculine inanimate noun it looks the same as the nominative.

Метро́ бу́дет сле́ва = "The metro will be on the left." Here the future "to be" does surface: бу́дет ("will be"), 3rd-person singular. And note the adverb switch: now it is сле́ва ("on the left", location), not нале́во — because we're saying where the metro is, not which way to turn.

— Это далеко́?

Это далеко́? — "Is it far?" Two A1/A2 staples in three words:

  • Это ("this/it") as a neutral pointing subject.
  • далеко́ is a predicative adverb ("[it is] far"), and there is no verb — Russian drops the present-tense "to be". The whole question is just "This — far?"

— Нет, мину́т пять пешко́м.

This is the line with the famous twist. The plain way to say "five minutes" is пять мину́т (number first). But мину́т пять, with the noun first and the number after, means "about / roughly five minutes". Inverting the word order is how Russian expresses an approximate quantity — no extra word needed.

пешко́м means "on foot, walking". It is the frozen instrumental of an old noun (пехота "infantry" is a cousin), now simply an adverb. The matching question is Как туда́ дое́хать? (by transport) vs Как туда́ дойти́ пешко́м? (on foot).

💡
Grammar in action — мину́т пять = "about five minutes". Put the number after the noun and it turns approximate: пять мину́т = exactly five minutes, but мину́т пять = roughly five. This inversion works generally: челове́к де́сять "about ten people", рубле́й сто "around a hundred roubles". See approximate numbers.

— Большо́е спаси́бо!

A warm sign-off: Большо́е спаси́бо ("thank you very much", literally "big thanks"). The adjective большо́е agrees with the neuter noun спаси́бо — a frozen but fully idiomatic combination.

Vocabulary gloss

Word / phraseMeaningNote
извини́теexcuse me (formal)вы-imperative; ты-form извини́
как пройти́how to get to (on foot)как + perfective infinitive
кto, towardstakes the dative case
метро́metroindeclinable, neuter
иди́теgo! (formal/plural)вы-imperative of идти́
пря́моstraight aheaddirection adverb
напра́во / нале́воto the right / to the leftdirection (motion towards)
спра́ва / сле́ваon the right / on the leftlocation (where it is)
пото́мthen, afterwardssequence adverb
уви́дитеyou'll seeperfective future, 2pl
далеко́farpredicative adverb; no verb
мину́т пятьabout five minutesnoun-before-number = approximate
пешко́мon footfrozen instrumental, now an adverb

Register note

The whole exchange runs on вы: Извини́те, the -те imperatives (Иди́те), the 2nd-plural future (уви́дите). This is exactly right for two strangers on the street — politeness with someone you don't know. To a child or a close friend you could drop to ты (Извини́, иди́ пря́мо… уви́дишь магази́н), but with an adult stranger the вы-forms are the safe, expected choice. The dialogue thus doubles as a model of how the imperative carries register: -те = polite/plural, bare stem = familiar singular.

Common Mistakes

❌ Как пройти́ в метро́?

Off — в метро́ means 'into the metro (building/train)'; for 'towards the metro stop' use к: как пройти́ к метро́?

✅ Как пройти́ к метро́?

How do I get to the metro?

❌ Как я могу́ проходи́ть к метро́?

Doubly wrong — drop the modal (как пройти́ is enough) and use the perfective пройти́, not the imperfective проходи́ть.

✅ Как пройти́ к метро́?

How do I get to the metro?

❌ Иди́те налево... метро́ бу́дет нале́во.

The second one should be location, not direction: the metro is on the left = сле́ва, not нале́во.

✅ Иди́те нале́во, метро́ бу́дет сле́ва.

Turn left, the metro will be on the left.

❌ Нет, пять мину́т пешко́м. (meaning 'roughly five')

That says exactly five; for 'about five' invert to мину́т пять.

✅ Нет, мину́т пять пешко́м.

No, about five minutes on foot.

❌ Это есть далеко́?

Russian has no present-tense 'to be'; drop есть. Just Это далеко́?

✅ Это далеко́?

Is it far?

Key Takeaways

  • как + perfective infinitive asks "how do I get to…": как пройти́ (on foot), как прое́хать (by vehicle) — no subject, no modal.
  • к + dative points you towards a destination: к метро́, к вокза́лу. (в
    • accusative is "into" a building.)
  • Polite imperatives end in -те: Иди́те, Поверни́те. Bare stem (Иди́) is the familiar ты-form.
  • Direction vs location: turn напра́во / нале́во (towards), but something stands спра́ва / сле́ва (where it is).
  • мину́т пять (noun before number) = "about five minutes" — inverting the order makes a quantity approximate.
  • пешко́м = "on foot"; the present "to be" is silent (Это далеко́?).

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • The Imperative: FormationA2To build a Russian command you start from the PRESENT/FUTURE stem (the они-form minus its ending), not the infinitive: a vowel stem adds -й (чита́ют → чита́й), a consonant stem with end-stressed 1sg adds -и (говоря́т → говори́, пиши́, иди́), and a consonant stem with fixed stem-stress adds -ь (гото́вят → гото́вь, брось). Add -те for the plural/polite form, and -ся/-сь for reflexives. A handful of high-frequency irregulars (дай, ешь, пей, пой, ляг, поезжа́й) have to be memorized.
  • Dative After Prepositions к and поB1Two prepositions govern the dative. К/ко means 'toward, up to (a person or destination)': иду́ к врачу́, к ве́черу. По is one of the most polysemous prepositions in Russian — along a surface (по у́лице), regularly (по понеде́льникам), by means of (по телефо́ну), and 'according to / on the subject of' (по пла́ну, экза́мен по фи́зике) — and it almost always takes the dative.
  • Adverbs of Place, Direction, and Source (full set)A2Russian splits 'where' into three questions, not one: где? (location — where is it?), куда́? (direction — where to?), and отку́да? (source — where from?). Each has its own family of adverbs that line up in neat triples: здесь / сюда́ / отсю́да, там / туда́ / отту́да. The highest-frequency case is до́ма (at home) / домо́й (homewards) / из до́ма (from home). You must match the adverb to whether the verb describes staying, going, or coming.
  • Expressing Approximate NumbersB2Five everyday ways to say 'about', 'around', 'roughly' with Russian numbers — the colloquial INVERSION trick (noun before numeral: челове́к де́сять 'about ten people', мину́т пять 'about five minutes'); о́коло + genitive (о́коло десяти́ челове́к); приме́рно / приблизи́тельно before the number; с + accusative for 'roughly' (с неде́лю); and ranges (де́сять-пятна́дцать; до десяти́). Inversion is the hallmark of fluent, native-sounding Russian and is hard for English speakers to acquire.
  • Пойти and the Inceptive По- (Setting Off)A2The prefix по- on a unidirectional motion verb means 'set off, start going' — and ПОЙТИ́ (set off on foot) / ПОЕ́ХАТЬ (set off by vehicle) are the everyday way Russian says 'I'll go' and 'he went off'. Future пойду́…пойду́т, past пошёл/пошла́/пошли́, and the exhortations Пошли́! / Пойдём! / Пое́хали! ('Let's go!'). The insight English speakers miss: по- + unidirectional is THE go-to perfective for a single past or future trip, far more frequent than the spatial prefixes.
  • Motion Prefixes: Про- (Through/Past), Пере- (Across), За- (Drop By)B1The traversal and detour prefixes. ПРО- means pass, go through or past, or cover a distance (пройти́/проходи́ть + ми́мо + gen, че́рез/сквозь + acc, or acc of distance). ПЕРЕ- means cross, go across or over (перейти́/переходи́ть + (че́рез) acc) — and idiomatically перее́хать = move house. ЗА- means drop by, pop in on the way (зайти́/заходи́ть + к + dat / в + acc), and за- + за + instrumental = go to fetch something. These unlock the everyday 'I'll swing by the shop'.