Determiner Stacking: todos os meus, cada um dos teus

Portuguese lets you pile several determiners in front of a single nountodos os meus amigos (all my friends), cada um dos teus colegas (each of your colleagues), estes meus três livros (these three books of mine). Knowing which stacks are allowed, which are forbidden, and in what order is a genuine step up from the A-level determiner work. This is where noun-phrase structure really shows its rules.

English manages most of the same ideas but with less stacking and more prepositional support (all of my friends, each of your colleagues, these three books of mine). Portuguese can stack directly — but only in a fixed order, and only with certain combinations. Get the order wrong (meus todos amigos) and the phrase is instantly ungrammatical. Get the order right and you sound fluent.

The canonical order

Portuguese determiners go in this order before the noun:

Slot 1Slot 2Slot 3Slot 4Slot 5Noun
Universal quantifierDefinite articlePossessiveDemonstrative (alt.)Numeral / quantifier
todo(s), toda(s), ambos/aso, a, os, asmeu, teu, seu, nosso, vosso...este, esse, aquele (replaces art.+poss. in some cases)dois, três, muitos, poucos, alguns...amigos, livros, ideias...

Not every slot is filled in every noun phrase. But when multiple slots are used, the order is rigid.

todos os meus amigos

all my friends (slots 1 + 2 + 3)

todos os três livros

all three books (slots 1 + 2 + 5)

todas as minhas cinco tias

all my five aunts (slots 1 + 2 + 3 + 5)

os meus dois filhos

my two sons (slots 2 + 3 + 5)

estes dois livros

these two books (slot 4 + slot 5 — demonstrative replaces article here)

ambos os meus irmãos

both my brothers (slots 1 + 2 + 3)

Swapping the order breaks the phrase. Meus todos amigos, três todos os livros, os três meus livros all sound wrong.

Slot 1: Universal quantifiers — todo(s), toda(s), ambos / ambas

These are the only determiners that sit before the article. They act like pre-articles, taking scope over the entire noun phrase.

Todos os / todas as + plural noun

Todos os alunos passaram no exame.

All the students passed the exam.

Todos os meus amigos vão à festa.

All my friends are going to the party.

Todas as minhas três irmãs vivem no estrangeiro.

All three of my sisters live abroad.

Todas as cartas que recebi foram de Lisboa.

All the letters I received were from Lisbon.

The article is obligatory after todos/todas. Dropping it — todos alunos — is ungrammatical in modern PT-PT except in the very rare literary/generic todo homem é mortal reading (see the indefinite determiners page).

Todo o / toda a + singular noun — the whole

Todo o dinheiro foi gasto em comida.

All the money was spent on food.

Toda a minha família vem no Natal.

My whole family comes for Christmas.

Chove toda a noite.

It rains all night.

Ambos os / ambas as — both

Ambos also sits before the article and requires it in modern PT-PT:

Ambos os meus pais são professores.

Both my parents are teachers.

Ambas as minhas filhas estudam música.

Both my daughters study music.

Ambos os livros merecem uma leitura atenta.

Both books deserve a careful read.

Concordo com ambas as propostas.

I agree with both proposals.

Using ambos without the article (ambos pais) is archaic or BR-flavoured in modern PT-PT and sounds off to Portuguese ears.

Slot 2 + 3: Article + possessive

The fundamental PT-PT combination: definite article before possessive. This is covered in depth on the possessives page, but it recurs here as part of every stack.

a minha casa

my house

os teus livros

your books

os nossos amigos

our friends

a vossa ideia

your idea (vosso — plural you)

When combined with todos in slot 1, we get the classic PT-PT stacks:

todos os meus amigos

all my friends

todas as tuas perguntas

all your questions

todos os nossos planos

all our plans

Slot 4: Demonstratives — replacing article + possessive, or combining

Demonstratives (este, esse, aquele and feminines/plurals) typically replace the article slot, not combine with it. You cannot say o este livro; the demonstrative already does the specifying work of the article.

este livro

this book (no article needed)

essa ideia

that idea (by you)

aqueles dias

those days

Demonstrative + numeral

estes dois amigos

these two friends

aquelas três casas

those three houses

estas quatro páginas

these four pages

Demonstrative combined with a postposed possessive — este meu amigo

A specifically PT-PT combination that catches English-speakers off-guard: the demonstrative can appear with a possessive without an article if the possessive is in its postposed pronoun-like form:

este meu amigo

this friend of mine (identifying — 'this particular friend of mine')

aquela tua colega de quem falámos

that colleague of yours we talked about

estes seus livros antigos

these old books of his/hers/yours

This construction is identifying: it picks out a specific friend or colleague, contrasting them with others. It is slightly formal and common in writing and careful speech.

Demonstrative + todo — allowed but rare

You can stack todo with a demonstrative, with todo taking the outermost slot:

todos estes livros

all these books

toda esta confusão

all this mess

todos aqueles problemas

all those problems

Here, the article is not needed — the demonstrative fills slot 2/4.

Slot 5: Numerals and quantifiers

Numerals (dois, três, cinco) and numeric quantifiers (muitos, poucos, alguns, vários) sit closest to the noun. They come after articles and possessives.

os meus dois irmãos

my two brothers

as minhas três irmãs

my three sisters

os seus muitos amigos

his/her many friends

os meus poucos objetos de valor

my few valuable belongings

Fused with todos:

todos os meus três filhos

all three of my children

todas as minhas quatro aulas

all four of my classes

The partitive pattern: cada um dos, nenhum dos, algum dos

Portuguese uses a productive partitive pattern — [determiner] + de + definite noun phrase — to express each of, none of, some of, several of a specific group. The de contracts with the article (do, da, dos, das).

Cada um / cada uma + de + definite NP — each of

Because cada is followed by a singular noun, cada um / cada uma is the pronoun form used before de + plural group:

Cada um dos meus amigos trouxe um prato diferente.

Each of my friends brought a different dish.

Cada uma das minhas irmãs tem um estilo próprio.

Each of my sisters has her own style.

Cada um dos três candidatos vai ser entrevistado.

Each of the three candidates will be interviewed.

Note: you cannot say cada dos alunos (cada must have a noun/pronoun, not jump straight to de). You need the um / uma filler. Alternatively, cada + singular noun directly:

Cada aluno recebeu um livro.

Each student received a book. (cada + singular noun — no 'de')

Nenhum dos, nenhuma das — none of

Nenhum dos meus livros está aqui.

None of my books are here.

Nenhuma das respostas me parece correta.

None of the answers seems right to me.

Nenhum dos três projetos foi aprovado.

None of the three projects was approved.

Algum dos, alguma das, alguns dos, algumas das — some of

Algum dos teus conhecidos pode ajudar?

Can any of your acquaintances help?

Alguns dos meus amigos não sabiam da festa.

Some of my friends didn't know about the party.

Algumas das minhas ideias não deram em nada.

Some of my ideas went nowhere.

Muitos dos, poucos dos, vários dos — many/few/several of

Muitos dos nossos colegas já saíram da empresa.

Many of our colleagues have already left the company.

Poucos dos alunos completaram o exercício.

Few of the students finished the exercise.

Vários dos meus vizinhos são estrangeiros.

Several of my neighbours are foreign.

Tenho lido muitos dos teus artigos.

I've been reading many of your articles.

Um dos, uma das — one of

Um dos meus sonhos é viver em Itália.

One of my dreams is to live in Italy.

Uma das minhas colegas ganhou o prémio.

One of my colleagues won the prize.

É um dos três melhores restaurantes da cidade.

It's one of the three best restaurants in the city.

The de + definite pattern is extraordinarily productive in Portuguese and should become instinctive.

Postposed possessives — um amigo meu vs este meu amigo

A subtle pragmatic distinction worth mastering:

É um amigo meu.

He's a friend of mine. (introducing — one of several)

É este meu amigo de que te falei.

He's this friend of mine I told you about. (identifying — specific, known)

The postposed possessive after an indefinite article (um amigo meu) is the normal way to say a friend of mine — introducing one of many possible friends. The pre-posed possessive with demonstrative (este meu amigo) identifies a specific one, usually for contrast with others.

Forbidden: um meu amigo in modern speech. While historically attested, this stacking (indefinite article + possessive + noun) sounds literary or archaic. PT-PT prefers the postposed um amigo meu.

❌ Um meu amigo contou-me isto.

Archaic/literary — sounds formal or old-fashioned in modern speech.

✅ Um amigo meu contou-me isto.

A friend of mine told me this.

The same goes for other indefinite determiners:

Tenho alguns livros meus que podes pedir emprestados.

I have some books of mine you can borrow.

Encontrei umas fotos tuas no álbum antigo.

I found some photos of yours in the old album.

Vários colegas seus me contactaram.

Several colleagues of his/hers/yours contacted me.

What you cannot do

Understanding the order also means knowing the forbidden stacks.

You cannot stack two articles

❌ o um livro

Incorrect — article slot filled only once.

✅ o livro

the book

✅ um livro

a book

You cannot stack a demonstrative and an article

❌ o este livro

Incorrect — the demonstrative fills the article slot.

✅ este livro

this book

You cannot reorder the fixed sequence

❌ meus todos amigos

Incorrect — todo comes first.

✅ todos os meus amigos

all my friends

❌ os três meus filhos

Incorrect — possessive before numeral.

✅ os meus três filhos

my three sons

You cannot drop the article between todo and possessive

❌ todos meus amigos

Incorrect in PT-PT — article required.

✅ todos os meus amigos

all my friends

(This is the PT-PT rule. BR-Portuguese allows todos meus amigos more freely.)

You cannot stack two demonstratives

❌ este aquele livro

Incorrect — one demonstrative per phrase.

✅ este livro

this book

✅ aquele livro

that book

You generally cannot stack indefinite article + possessive pre-noun

❌ um meu livro

Archaic/literary — avoid.

✅ um livro meu

a book of mine

Full-stack examples

Working examples with multiple slots filled:

Todos os meus três filhos estudam no estrangeiro.

All three of my children study abroad. (todos + article + possessive + numeral)

Todas as minhas cinco tias vivem em Lisboa.

All five of my aunts live in Lisbon. (todos + article + possessive + numeral)

Ambos os teus argumentos fazem sentido.

Both your arguments make sense. (ambos + article + possessive)

Cada um dos meus três irmãos tem uma profissão diferente.

Each of my three brothers has a different profession. (cada um + de + article + possessive + numeral)

Alguns dos meus livros antigos desapareceram.

Some of my old books have disappeared. (quantifier + de + article + possessive)

Estes meus três amigos trabalham todos em Bruxelas.

These three friends of mine all work in Brussels. (demonstrative + possessive + numeral)

Nenhuma das nossas quatro propostas foi aceite.

None of our four proposals was accepted. (quantifier + de + article + possessive + numeral)

Register notes

  • (neutral / spoken PT-PT) Todos os meus, cada um dos meus, alguns dos nossos are everyday. Este meu amigo, esta tua colega are lightly formal but fully natural.
  • (formal / written) More comfortable with longer stacks and with the demonstrative + possessive combination.
  • (archaic / literary) Um meu amigo and similar indefinite + pre-posed possessive stacks. Read but don't use.
  • (BR-Portuguese contrast) BR allows todos meus amigos (no article); PT-PT requires the article.

Common Mistakes

❌ Meus todos amigos vieram à festa.

Wrong order — 'todos' comes first.

✅ Todos os meus amigos vieram à festa.

All my friends came to the party.

❌ Todos meus amigos vieram à festa.

Missing article between 'todos' and possessive in PT-PT.

✅ Todos os meus amigos vieram à festa.

All my friends came to the party.

❌ Os três meus filhos estão bem.

Wrong order — possessive before numeral.

✅ Os meus três filhos estão bem.

My three sons are doing well.

❌ Um meu amigo do trabalho telefonou-me.

Archaic stacking — use postposed possessive.

✅ Um amigo meu do trabalho telefonou-me.

A friend of mine from work called me.

❌ Cada dos alunos recebeu um livro.

Incorrect — 'cada' needs 'um/uma' or direct noun.

✅ Cada um dos alunos recebeu um livro.

Each of the students got a book.

✅ Cada aluno recebeu um livro.

Each student got a book.

❌ Ambos meus pais são médicos.

Missing article after 'ambos' in PT-PT.

✅ Ambos os meus pais são médicos.

Both my parents are doctors.

❌ O este livro é interessante.

Incorrect — demonstrative fills the article slot.

✅ Este livro é interessante.

This book is interesting.

❌ Nenhuma de as respostas está certa.

Contraction required — de + as = das.

✅ Nenhuma das respostas está certa.

None of the answers is right.

Key Takeaways

  • Portuguese noun phrases follow a fixed determiner order: universal quantifier + definite article + possessive + [demonstrative] + numeral/quantifier + noun.
  • Todos/todas/ambos sit before the article — todos os, ambas as — and require the article in PT-PT: dropping it (todos meus) is a BR pattern or archaic.
  • Article + possessive (o meu, a minha, os nossos) is the PT-PT signature — treat them as a unit.
  • Demonstratives replace the article slot: este livro, not o este livro.
  • Numerals and quantifiers go closest to the noun: os meus três filhos, todos os seus muitos amigos.
  • The partitive pattern [quantifier] + de + definite NP (cada um dos meus, alguns dos teus, nenhum dos nossos) is extraordinarily productive — use it for each/some/none/several of.
  • Postposed possessive um amigo meu is the modern PT-PT form; avoid the archaic um meu amigo.
  • Demonstrative + pre-posed possessive (este meu amigo) is an identifying construction contrasting with um amigo meu (introducing).
  • Stacking two articles, two demonstratives, or scrambling the order produces immediately ungrammatical phrases.

Related Topics