A locução adverbial — "adverbial phrase" in English grammar terminology — is a fixed multi-word expression that behaves like a single adverb. De vez em quando (from time to time), com frequência (often), ao pé de (next to), pouco a pouco (little by little), a toda a pressa (in a great hurry), à vontade (at ease), por acaso (by chance): every one of these is a miniature constellation of two to five words that functions, grammatically, as a single adverb.
Portuguese leans on these phrases much more heavily than English does on its own multi-word adverbs. Where English has a single-word adverb ready to hand (quickly, suddenly, carefully), it uses it. Where Portuguese has a -mente adverb ready to hand (rapidamente, subitamente, cuidadosamente), it very often prefers the phrase (depressa or a correr, de repente, com cuidado). A learner who tries to convert every adverbial idea into a -mente word will sound translated — competent, but not native.
This page shows you how these phrases are built, lists the most common ones by semantic category, and gives you the reflex that PT-PT speakers use constantly: when in doubt, reach for a prepositional phrase.
How adverbial phrases are built
Most adverbial phrases in Portuguese follow one of four structural patterns.
Pattern 1: preposition + noun
By far the most productive pattern. A preposition — usually com, de, em, por, a, or sem — combines with a noun to form a manner, time, or degree adverbial.
| Phrase | Meaning | Literal |
|---|---|---|
| com cuidado | carefully | "with care" |
| com frequência | often | "with frequency" |
| com atenção | attentively | "with attention" |
| com calma | calmly | "with calm" |
| de repente | suddenly | "of sudden" |
| de propósito | on purpose | "of purpose" |
| em silêncio | silently | "in silence" |
| em vão | in vain | "in vain" |
| por acaso | by chance | "by chance" |
| sem dúvida | without a doubt | "without doubt" |
| a fundo | thoroughly | "at bottom" |
| à pressa | in a rush | "at the rush" |
Conduz com cuidado — a estrada está molhada.
Drive carefully — the road is wet.
Trabalho com frequência até tarde.
I often work until late.
De repente, começou a chover.
Suddenly, it started raining.
Entrámos em silêncio para não acordar o bebé.
We came in silently so as not to wake the baby.
Pattern 2: noun + preposition + noun
A slightly longer rhythm. Often these phrases express gradation or repetition.
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| pouco a pouco | little by little |
| passo a passo | step by step |
| cara a cara | face to face |
| dia a dia | day by day |
| gota a gota | drop by drop |
| mão na mão | hand in hand |
Pouco a pouco, ele foi recuperando a memória.
Little by little, he recovered his memory.
O Pedro e a Ana atravessaram a rua de mão dada.
Pedro and Ana crossed the street hand in hand.
Pattern 3: preposition + adjective / adverb
Short, tight phrases — many of them idiomatic.
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| ao certo | for sure, precisely |
| por pouco | nearly, by a little |
| de novo | again |
| em geral | in general |
| em breve | shortly, soon |
| por perto | nearby |
| por fim | finally, at last |
| ao longe | in the distance |
| de perto | up close |
Não sei ao certo a que horas ele chega.
I don't know exactly what time he's arriving.
Por pouco não perdi o comboio.
I very nearly missed the train.
Viste aquela cara de perto? Era a Joana!
Did you see that face up close? It was Joana!
Pattern 4: three or more words (fixed expressions)
The longest phrases are fully crystallised — the meaning does not follow from the parts in any transparent way. They are idioms to be memorised.
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| de vez em quando | from time to time |
| de quando em quando | every now and then (slightly literary) |
| a toda a pressa | in a huge hurry |
| a torto e a direito | left and right, indiscriminately |
| às escondidas | in secret |
| às claras | openly |
| à vontade | at ease, freely |
| à toa | aimlessly, for no reason |
| à pressa | hurriedly |
| em cima da hora | at the last minute |
| nem por sombras | not in the slightest |
Vou ao ginásio de vez em quando, mas não tanto como devia.
I go to the gym from time to time, but not as much as I should.
Os miúdos andavam a comer gelado às escondidas da mãe.
The kids were eating ice cream in secret, hiding from their mother.
Estás à vontade — podes ficar o tempo que quiseres.
Make yourself at home — you can stay as long as you like.
By category
Here are the most useful adverbial phrases organised by the question they answer.
Frequency — quantas vezes?
| Phrase | Meaning | Register |
|---|---|---|
| com frequência | often | slightly formal |
| muitas vezes | many times, often | neutral |
| poucas vezes | rarely, few times | neutral |
| às vezes | sometimes | neutral |
| por vezes | at times | slightly more formal than às vezes |
| de vez em quando | from time to time | neutral |
| de quando em quando | every now and then | slightly literary |
| de tempos a tempos | occasionally, every so often | neutral |
| todos os dias / meses / anos | every day / month / year | neutral |
| todas as semanas | every week | neutral |
| uma vez por semana | once a week | neutral |
| duas vezes por mês | twice a month | neutral |
| raras vezes | rarely | slightly formal |
Vou ao cinema duas vezes por mês.
I go to the cinema twice a month.
De vez em quando almoçamos juntos, mas não tanto como antigamente.
We have lunch together from time to time, but not as often as we used to.
Raras vezes vejo a minha irmã — ela vive no Brasil.
I rarely see my sister — she lives in Brazil.
Manner — como?
This is the category where PT-PT most consistently prefers phrases over -mente adverbs.
| Phrase | Meaning | -mente equivalent (if any) |
|---|---|---|
| com cuidado | carefully | cuidadosamente |
| com calma | calmly | calmamente |
| com atenção | attentively | atentamente |
| com jeito | skilfully, tactfully | — (colloquial) |
| com pressa | in a hurry | apressadamente |
| com paciência | patiently | pacientemente |
| em silêncio | silently | silenciosamente |
| em voz alta | aloud | — (no -mente form) |
| em voz baixa | quietly, in a low voice | — (no -mente form) |
| de mansinho | softly, on tiptoe | — (colloquial, diminutive) |
| aos poucos | gradually | gradualmente |
| à pressa | hurriedly | apressadamente |
| à vontade | at ease, freely | — (no -mente form) |
| às claras | openly, in the open | abertamente |
| às escondidas | in secret | secretamente |
| a correr | in a hurry (lit. "running") | — (colloquial) |
| a pé | on foot | — (no -mente form) |
| de cor | by heart | — (no -mente form) |
| de propósito | on purpose | propositadamente |
| sem querer | unintentionally | involuntariamente |
Abre a caixa com cuidado — o conteúdo é frágil.
Open the box carefully — the contents are fragile.
Aos poucos, estou a habituar-me ao novo horário.
Gradually, I'm getting used to the new schedule.
Sei o poema de cor desde miúdo.
I've known the poem by heart since I was a kid.
Desculpa, foi sem querer.
Sorry, it was unintentional.
Fala em voz baixa, o bebé está a dormir.
Speak quietly, the baby is sleeping.
Time — quando?
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| há pouco | a little while ago |
| daqui a pouco | in a little while (future) |
| daqui a nada | in no time (future, colloquial) |
| por agora / por enquanto | for now |
| de momento | at the moment |
| em breve | shortly, soon |
| ao mesmo tempo | at the same time |
| a tempo | on time, in time |
| a horas | on time, punctual |
| em cima da hora | at the last minute |
| de manhã / à tarde / à noite | in the morning / afternoon / evening |
| de repente | suddenly |
| entretanto | meanwhile |
| até agora | until now, so far |
| por fim | finally, at last |
Ele saiu há pouco — se calhar ainda o apanhas na escada.
He left a little while ago — maybe you'll still catch him on the stairs.
Daqui a pouco vou buscar-te à estação.
I'll pick you up at the station shortly.
Por enquanto, não há novidades.
For now, there's no news.
Consegui chegar a tempo por pouco.
I managed to arrive on time, just barely.
Place — onde? para onde?
Most place prepositions in Portuguese are themselves multi-word phrases: em cima de, em baixo de, ao lado de, à frente de. When the object is dropped, these become adverbial phrases answering where.
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| em cima | on top, up (above) |
| em baixo | below, down |
| ao lado | next door, alongside |
| à frente | in front, ahead |
| atrás | behind |
| por perto | nearby |
| ao longe | in the distance |
| à volta | around |
| de um lado ao outro | from side to side |
| à beira | at the edge / brink |
| ao pé | next to, close by (PT-PT idiom) |
Mora ao pé da minha casa, cinco minutos a pé.
He lives right near my place, five minutes on foot.
Vi um vulto ao longe e fiquei a olhar.
I saw a shape in the distance and stood staring at it.
O café é ali à frente, depois do cruzamento.
The café is right up ahead, past the crossroads.
Degree — quanto?
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| mais ou menos | more or less |
| por pouco | nearly, by a little |
| por completo | completely |
| em parte | partly, in part |
| de todo | at all (usually negative) |
| a mais | too much, extra |
| a menos | too little, short |
| quanto muito | at most |
| quanto baste | enough |
Não gostei de todo do filme — perdi tempo.
I didn't like the film at all — I wasted my time.
Pagaste cinco euros a mais.
You paid five euros too much.
Em parte tens razão, mas não totalmente.
You're partly right, but not totally.
Affirmation, negation, doubt
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| sem dúvida | without a doubt |
| com certeza | certainly, for sure |
| de facto | in fact |
| por certo | certainly |
| de maneira nenhuma | in no way, absolutely not |
| de modo nenhum | in no way |
| de jeito nenhum | no way (colloquial) |
| nem por sombras | not in the slightest |
| talvez sim, talvez não | maybe yes, maybe no |
| se calhar | maybe, perhaps (PT-PT colloquial) |
| pode ser | possibly, could be |
Com certeza te ligo quando chegar.
I'll definitely call you when I arrive.
Se calhar ainda chove logo à tarde.
It might well rain later this afternoon.
Register: formal vs colloquial
Adverbial phrases span the whole register spectrum. Some are neutral (com cuidado, de repente), some lean formal (com frequência, por vezes, de facto), and some are distinctly colloquial (se calhar, a correr, de mansinho, de jeito nenhum, à toa).
| Colloquial | Neutral | Formal |
|---|---|---|
| se calhar | talvez | eventualmente / possivelmente |
| a correr | à pressa | apressadamente |
| de mansinho | em silêncio | silenciosamente |
| muitas vezes | frequentemente | com frequência |
| de jeito nenhum | de modo nenhum | de maneira nenhuma |
| à toa | sem razão | despropositadamente |
Se calhar vamos ao cinema logo à noite.
Maybe we'll go to the cinema tonight. (colloquial)
Possivelmente iremos ao cinema esta noite.
We may possibly go to the cinema tonight. (formal — stiffer)
The colloquial se calhar is a PT-PT marker of everyday speech; a foreign learner who uses it in casual conversation instantly sounds more integrated. Eventualmente in formal writing is correct but unusual — and beware: in PT-PT it keeps the Latin meaning of possibly or at some point, not the anglicism "eventually" (in the end).
When a -mente adverb does not exist
Some adverbial phrases have no -mente equivalent at all. They are the only way to say that thing.
| Phrase | Meaning | Why no -mente |
|---|---|---|
| de cor | by heart | from noun "cor" (memory/chord) |
| a pé | on foot | from noun, no adjective |
| de bicicleta / de carro / de comboio | by bike / car / train | means of transport |
| em voz alta / baixa | aloud / quietly | fixed phrase |
| à vontade | at ease | fixed phrase |
| à toa | aimlessly | fixed phrase |
| ao acaso | at random | from noun "acaso" |
| em vão | in vain | fossilized Latinism |
Vou ao trabalho a pé todos os dias.
I walk to work every day.
Escolhi ao acaso e saiu-me um prato ótimo.
I picked at random and got a great dish.
Tentei convencê-lo, mas em vão.
I tried to convince him, but in vain.
Placement of adverbial phrases
Syntactically, adverbial phrases occupy the same positions as single-word adverbs — see adverb placement for the full picture. Two points worth noting here:
- Longer adverbial phrases tend to migrate to the ends of the clause, because wedging a five-word expression between auxiliary and participle feels heavy.
- Time and frequency phrases are especially comfortable at the front, where they set the topic.
De vez em quando, apetece-me um gelado.
From time to time, I fancy an ice cream. (front position — natural)
Apetece-me um gelado de vez em quando.
I fancy an ice cream from time to time. (end position — also fine)
Apetece-me, de vez em quando, um gelado.
I fancy, from time to time, an ice cream. (parenthetical — slightly marked)
Common mistakes
❌ Eu vou ao cinema vezes em quando.
Incorrect — the fixed phrase is de vez em quando, not vezes em quando.
✅ Eu vou ao cinema de vez em quando.
I go to the cinema from time to time.
❌ Falámos em voz alto.
The noun voz is feminine, so the adjective agrees: em voz alta.
✅ Falámos em voz alta.
We spoke aloud.
❌ Ele chegou com a pressa.
Article is dropped in à pressa / com pressa — these are fixed phrases.
✅ Ele chegou à pressa. / Ele chegou com pressa.
He arrived in a rush.
❌ Não gosto de filme nada.
De todo, not nada, is the natural intensifier with gostar in negation.
✅ Não gosto de todo do filme.
I don't like the film at all.
❌ Perto da minha casa mora a minha irmã.
Not wrong, but ao pé de is far more idiomatic in PT-PT.
✅ Ao pé da minha casa mora a minha irmã.
My sister lives right near my place.
❌ Eventualmente chegaremos, não te preocupes. (intending 'eventually')
PT-PT eventualmente means 'possibly,' not 'eventually' — a classic false friend with English.
✅ Mais cedo ou mais tarde chegaremos. / Acabaremos por chegar.
We'll arrive eventually, don't worry.
❌ Ele fez com propósito.
The fixed phrase is de propósito, not com propósito.
✅ Ele fez de propósito.
He did it on purpose.
Key takeaways
- An adverbial phrase (locução adverbial) is a fixed multi-word expression that acts as a single adverb.
- PT-PT uses adverbial phrases more than English does — often where English would use a single-word -ly adverb.
- The main structural patterns are: preposition + noun (com cuidado, de repente), noun + preposition + noun (pouco a pouco), preposition + adjective/adverb (ao certo, por pouco), and fixed idiomatic expressions (de vez em quando, à toa).
- For manner, native speakers prefer prepositional phrases over -mente adverbs in everyday speech: com cuidado is more natural than cuidadosamente.
- Some adverbial ideas have no -mente equivalent at all: de cor (by heart), a pé (on foot), em voz alta (aloud).
- Register matters: se calhar is colloquial, talvez is neutral, possivelmente is formal — all three mean "maybe."
- Placement follows the same rules as single-word adverbs, but longer phrases tend to drift to the edges of the clause.
- Ao pé de (next to) and se calhar (maybe) are distinctive PT-PT markers — learn them and use them.
Related Topics
- Adverbs OverviewA2 — Introduction to Portuguese adverbs — what they are, the main semantic classes, how they are formed, and how European Portuguese adverbs differ from their English equivalents.
- Forming Adverbs with -menteA2 — How to build manner adverbs from adjectives in Portuguese — the feminine-adjective rule, accent loss, the list trick, and the -mente words that do not mean what you think.
- Adverbs of TimeA1 — Portuguese time adverbs — hoje, ontem, amanhã, agora, já, ainda, sempre, nunca — with the nuances that make them tricky for English speakers.
- Adverbs of FrequencyA2 — How often — sempre, nunca, às vezes, por vezes, frequentemente, raramente, de vez em quando, and the double negation that trips up English speakers.
- Adverbs of MannerA2 — How things are done in Portuguese — bem, mal, assim, devagar, depressa, the -mente family, and the prepositional phrases that do most of the heavy lifting in everyday PT-PT speech.
- Adverb Placement RulesA2 — Where Portuguese adverbs actually go, organised by type — manner, frequency, time, place, degree, and sentence adverbs — with the practical defaults, the allowed alternatives, and the mistakes English speakers make most often.