BR /R/ Sounds (Multiple Realizations)

The Portuguese r is the sound English speakers find most surprising, because Portuguese has two completely different R's and neither is the English [ɹ] of "red." One is a quick soft tap [ɾ], the same flap as the tt in American "butter." The other is a strong R that, in most of Brazil, sounds like an English or German [h] — so rato (rat) sounds like "HAH-too," and carro (car) sounds like "KAH-hoo." Which R you use is fully predictable from spelling and position. On top of that, Brazilians routinely drop the final -r of infinitives, so falar becomes falá in everyday speech. Master these and one of the trickiest parts of the accent falls into place.

The two R's

TypeSpelling/positionSoundExample
Soft (tap)single r between vowels[ɾ]caro [ˈkaɾu]
Stronginitial r-, rr, after n/l/s, coda/final[χ] / / [h]carro [ˈkaχu]

The soft tap [ɾ]

A single r between two vowels is a tap: the tip of the tongue flicks the ridge behind your teeth exactly once. This is identical to the American English tt/dd in "butter," "water," "ladder." If you say "PAH-duh" for para (with the tt-flap), you've nailed it.

Esse carro é muito caro para mim.

This car is too expensive for me.

Espera, eu vou pegar a chave do quarto.

Wait, I'll go get the room key.

Caro [ˈkaɾu], para [ˈpaɾɐ], hora [ˈɔɾɐ], querer [keˈɾeʁ] (the first r is a tap).

💡
The single intervocalic r is the American "butter" flap, not the English "red" R. Say "butter," isolate that middle sound, and use it for caro, para, hora. Do NOT bunch your tongue like an English R — that's the #1 giveaway of an English accent.

The strong R

In four positions the r is "strong," realized in most of Brazil as a back-of-the-mouth fricative or an [h]:

  1. Doubled rr: carro, terra, cachorro
  2. Word-initial r-: rato, rua, Rio
  3. After n, l, s: honra, Israel
  4. Syllable-final / word-final (coda): porta, carta, amor, mar

The most common BR realization is the glottal [h] (just like English "house") or the velar/uvular fricatives /[χ]. So:

WordMeaningCommon BR IPASounds like
carrocar[ˈkaχu] / [ˈkahu]"KAH-hoo"
ratorat[ˈχatu] / [ˈhatu]"HAH-too"
RioRio[ˈχiu] / [ˈhiu]"HEE-oo"
portadoor[ˈpɔχtɐ] / [ˈpɔhtɐ]"POH-tuh"

O cachorro do meu vizinho late a noite inteira.

My neighbour's dog barks all night long.

O Rio de Janeiro é lindo, mas o trânsito é horrível.

Rio de Janeiro is beautiful, but the traffic is awful.

Fecha a porta, por favor, que está entrando vento.

Close the door, please — there's a draft coming in.

Note in that last sentence: porta and favor have the strong R (coda), while entrando has a tap [ɾ] (between vowels... actually after a consonant cluster tr, the r is a tap too — clusters like tr, pr, br, gr take the soft tap).

💡
Consonant + r clusters (tr, pr, br, gr, dr, cr, fr) always take the soft tap [tɾes], preto [ˈpɾetu], grande [ˈgɾɐ̃dʒi]. The strong R never appears inside these clusters.

The dropped infinitive -r

This is huge for sounding natural and for understanding spoken Brazilian. In colloquial speech across nearly all of Brazil, the final -r of infinitives is dropped entirely. The strong coda R simply isn't pronounced.

  • falar → [faˈla] ("falá")
  • comer → [koˈme] ("comê")
  • ir → [i]
  • fazer → [faˈze] ("fazê")
  • trabalhar → [tɾabaˈʎa] ("trabaiá")

Eu vou falar com ela amanhã.

I'll talk to her tomorrow. (spoken: 'vou falá')

A gente precisa comer alguma coisa antes de sair.

We need to eat something before going out. (spoken: 'comê', 'saí')

This dropping is so widespread that pronouncing a full strong R on every infinitive sounds stiff and over-formal. In careful/formal speech and singing, the -r may be restored, but in everyday conversation it's gone. (Other final -r words like amor, mar, flor keep their R more reliably, though even these weaken in fast speech.)

💡
If you hear "vou comprá pão" and can't find the word in a dictionary, mentally add back the -r: comprar. Recognizing the dropped infinitive -r is essential listening comprehension — Brazilians say comê, bebê, dormí, not comer, beber, dormir.

Regional variation — the most variable consonant in BR

The strong R is realized differently across Brazil more than any other sound:

  • Carioca (Rio): Strong R is a back fricative, often voiceless uvular/velar [χ]/ or aspirated [h]; the coda R is especially "throaty." Porta [ˈpɔχtɐ].
  • Paulista (São Paulo city): Similar [h]/ for the strong R; generally an [h]-like coda.
  • Caipira (interior SP, parts of MG, GO, MS): The famous retroflex R [ɻ] for the coda — the "R caipira," made by curling the tongue back, sounding much like the American English R. Porta [ˈpɔɻtɐ], carta [ˈkaɻtɐ]. This is the one BR accent where the coda R does resemble English.
  • Nordestino (Northeast): Often a velar or [h]; some areas keep coda R clearer.
  • Sulista (South, e.g., Rio Grande do Sul): Frequently keeps a trilled [r] or a tap-like coda R, closer to Spanish — carro may be a rolled [ˈkaru], porta [ˈpɔɾtɐ].

So a single word like porta can be [ˈpɔχtɐ] (Rio), [ˈpɔɻtɐ] (caipira), or [ˈpɔɾtɐ] (gaúcho). All are correct Brazilian Portuguese.

O garçom errou o meu pedido de novo.

The waiter got my order wrong again.

(Here garçom has a coda R, errou has the strong rr, and pedido has a tap — three positions in one short sentence.)

Common Mistakes

The errors are almost all about using the English [ɹ] where Portuguese wants either a tap or an [h]-type sound.

❌ caro [ˈkaɹu] (English R)

Incorrect — using the bunched English R for a single intervocalic r

✅ caro [ˈkaɾu]

Correct — a single tap, like the tt in 'butter'.

❌ rato [ˈɹatu] (English R)

Incorrect — English R at the start of a word

✅ rato [ˈhatu] / [ˈχatu]

Correct — initial r is the strong R, like English 'house'.

❌ carro [ˈkaɾu] (single tap)

Incorrect — this is 'caro' (expensive), a different word!

✅ carro [ˈkaχu] / [ˈkahu]

Correct — rr is the strong R; caro vs carro is a real minimal pair.

❌ falar [faˈlaɹ] (full English R on the infinitive)

Incorrect — both wrong R and over-pronounced in casual speech

✅ falar [faˈla]

Correct (colloquial) — the infinitive -r is dropped.

❌ três [tɾeʃ] with a strong/rolled r

Incorrect — rolling the r in a consonant cluster

✅ três [tɾes]

Correct — r in a tr/pr/br cluster is always the soft tap.

Key Takeaways

  • Two R's: a soft tap [ɾ] for single intervocalic r and Cr clusters (= the "butter" flap), and a strong R for rr, initial r-, after n/l/s, and coda/final position.
  • The strong R in most of Brazil is an [h]//[χ] sound, like English "house" — never the English "red" R.
  • caro (tap) vs carro (strong) is a meaning-distinguishing minimal pair.
  • Infinitive -r is dropped in everyday speech: falarfalá, comercomê. Essential for listening.
  • Regional spread is enormous: carioca [χ], caipira retroflex [ɻ], gaúcho trill/tap [r]/[ɾ] — all standard.

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • S and Z at End of SyllableA2How Brazilian Portuguese pronounces S and Z — including the famous regional split between paulista [s] and carioca [ʃ] at the end of a syllable.
  • Final Consonants in BRA2Brazilian Portuguese only ends words natively in -S, -R, -L([w]) or a nasal, and breaks up other clusters and foreign finals with an epenthetic [i].
  • BR Portuguese Pronunciation: OverviewA1A map of Brazilian Portuguese sounds — seven oral vowels, nasal vowels, the consonant inventory, and the signature features that make BR sound the way it does.
  • BR Regional Accents OverviewB1A map of Brazilian accents (sotaques) and the four main axes of variation — coda S, the strong R, vowel openness, and tu vs você.