The Portuguese r is the sound English speakers find most surprising, because Portuguese has two completely different R's and neither is the English [ɹ] of "red." One is a quick soft tap [ɾ], the same flap as the tt in American "butter." The other is a strong R that, in most of Brazil, sounds like an English or German [h] — so rato (rat) sounds like "HAH-too," and carro (car) sounds like "KAH-hoo." Which R you use is fully predictable from spelling and position. On top of that, Brazilians routinely drop the final -r of infinitives, so falar becomes falá in everyday speech. Master these and one of the trickiest parts of the accent falls into place.
The two R's
| Type | Spelling/position | Sound | Example |
|---|---|---|---|
| Soft (tap) | single r between vowels | [ɾ] | caro [ˈkaɾu] |
| Strong | initial r-, rr, after n/l/s, coda/final | [χ] / / [h] | carro [ˈkaχu] |
The soft tap [ɾ]
A single r between two vowels is a tap: the tip of the tongue flicks the ridge behind your teeth exactly once. This is identical to the American English tt/dd in "butter," "water," "ladder." If you say "PAH-duh" for para (with the tt-flap), you've nailed it.
Esse carro é muito caro para mim.
This car is too expensive for me.
Espera, eu vou pegar a chave do quarto.
Wait, I'll go get the room key.
Caro [ˈkaɾu], para [ˈpaɾɐ], hora [ˈɔɾɐ], querer [keˈɾeʁ] (the first r is a tap).
The strong R
In four positions the r is "strong," realized in most of Brazil as a back-of-the-mouth fricative or an [h]:
- Doubled rr: carro, terra, cachorro
- Word-initial r-: rato, rua, Rio
- After n, l, s: honra, Israel
- Syllable-final / word-final (coda): porta, carta, amor, mar
The most common BR realization is the glottal [h] (just like English "house") or the velar/uvular fricatives /[χ]. So:
| Word | Meaning | Common BR IPA | Sounds like |
|---|---|---|---|
| carro | car | [ˈkaχu] / [ˈkahu] | "KAH-hoo" |
| rato | rat | [ˈχatu] / [ˈhatu] | "HAH-too" |
| Rio | Rio | [ˈχiu] / [ˈhiu] | "HEE-oo" |
| porta | door | [ˈpɔχtɐ] / [ˈpɔhtɐ] | "POH-tuh" |
O cachorro do meu vizinho late a noite inteira.
My neighbour's dog barks all night long.
O Rio de Janeiro é lindo, mas o trânsito é horrível.
Rio de Janeiro is beautiful, but the traffic is awful.
Fecha a porta, por favor, que está entrando vento.
Close the door, please — there's a draft coming in.
Note in that last sentence: porta and favor have the strong R (coda), while entrando has a tap [ɾ] (between vowels... actually after a consonant cluster tr, the r is a tap too — clusters like tr, pr, br, gr take the soft tap).
The dropped infinitive -r
This is huge for sounding natural and for understanding spoken Brazilian. In colloquial speech across nearly all of Brazil, the final -r of infinitives is dropped entirely. The strong coda R simply isn't pronounced.
- falar → [faˈla] ("falá")
- comer → [koˈme] ("comê")
- ir → [i]
- fazer → [faˈze] ("fazê")
- trabalhar → [tɾabaˈʎa] ("trabaiá")
Eu vou falar com ela amanhã.
I'll talk to her tomorrow. (spoken: 'vou falá')
A gente precisa comer alguma coisa antes de sair.
We need to eat something before going out. (spoken: 'comê', 'saí')
This dropping is so widespread that pronouncing a full strong R on every infinitive sounds stiff and over-formal. In careful/formal speech and singing, the -r may be restored, but in everyday conversation it's gone. (Other final -r words like amor, mar, flor keep their R more reliably, though even these weaken in fast speech.)
Regional variation — the most variable consonant in BR
The strong R is realized differently across Brazil more than any other sound:
- Carioca (Rio): Strong R is a back fricative, often voiceless uvular/velar [χ]/ or aspirated [h]; the coda R is especially "throaty." Porta [ˈpɔχtɐ].
- Paulista (São Paulo city): Similar [h]/ for the strong R; generally an [h]-like coda.
- Caipira (interior SP, parts of MG, GO, MS): The famous retroflex R [ɻ] for the coda — the "R caipira," made by curling the tongue back, sounding much like the American English R. Porta [ˈpɔɻtɐ], carta [ˈkaɻtɐ]. This is the one BR accent where the coda R does resemble English.
- Nordestino (Northeast): Often a velar or [h]; some areas keep coda R clearer.
- Sulista (South, e.g., Rio Grande do Sul): Frequently keeps a trilled [r] or a tap-like coda R, closer to Spanish — carro may be a rolled [ˈkaru], porta [ˈpɔɾtɐ].
So a single word like porta can be [ˈpɔχtɐ] (Rio), [ˈpɔɻtɐ] (caipira), or [ˈpɔɾtɐ] (gaúcho). All are correct Brazilian Portuguese.
O garçom errou o meu pedido de novo.
The waiter got my order wrong again.
(Here garçom has a coda R, errou has the strong rr, and pedido has a tap — three positions in one short sentence.)
Common Mistakes
The errors are almost all about using the English [ɹ] where Portuguese wants either a tap or an [h]-type sound.
❌ caro [ˈkaɹu] (English R)
Incorrect — using the bunched English R for a single intervocalic r
✅ caro [ˈkaɾu]
Correct — a single tap, like the tt in 'butter'.
❌ rato [ˈɹatu] (English R)
Incorrect — English R at the start of a word
✅ rato [ˈhatu] / [ˈχatu]
Correct — initial r is the strong R, like English 'house'.
❌ carro [ˈkaɾu] (single tap)
Incorrect — this is 'caro' (expensive), a different word!
✅ carro [ˈkaχu] / [ˈkahu]
Correct — rr is the strong R; caro vs carro is a real minimal pair.
❌ falar [faˈlaɹ] (full English R on the infinitive)
Incorrect — both wrong R and over-pronounced in casual speech
✅ falar [faˈla]
Correct (colloquial) — the infinitive -r is dropped.
❌ três [tɾeʃ] with a strong/rolled r
Incorrect — rolling the r in a consonant cluster
✅ três [tɾes]
Correct — r in a tr/pr/br cluster is always the soft tap.
Key Takeaways
- Two R's: a soft tap [ɾ] for single intervocalic r and Cr clusters (= the "butter" flap), and a strong R for rr, initial r-, after n/l/s, and coda/final position.
- The strong R in most of Brazil is an [h]//[χ] sound, like English "house" — never the English "red" R.
- caro (tap) vs carro (strong) is a meaning-distinguishing minimal pair.
- Infinitive -r is dropped in everyday speech: falar → falá, comer → comê. Essential for listening.
- Regional spread is enormous: carioca [χ], caipira retroflex [ɻ], gaúcho trill/tap [r]/[ɾ] — all standard.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- S and Z at End of SyllableA2 — How Brazilian Portuguese pronounces S and Z — including the famous regional split between paulista [s] and carioca [ʃ] at the end of a syllable.
- Final Consonants in BRA2 — Brazilian Portuguese only ends words natively in -S, -R, -L([w]) or a nasal, and breaks up other clusters and foreign finals with an epenthetic [i].
- BR Portuguese Pronunciation: OverviewA1 — A map of Brazilian Portuguese sounds — seven oral vowels, nasal vowels, the consonant inventory, and the signature features that make BR sound the way it does.
- BR Regional Accents OverviewB1 — A map of Brazilian accents (sotaques) and the four main axes of variation — coda S, the strong R, vowel openness, and tu vs você.