A purpose clause (oração final) expresses the goal or intention behind an action — the why you do something, in the sense of "in order to." English uses "to," "in order to," and "so that": "I study to pass," "I gave him money so that he could buy bread." Portuguese has a clean, predictable system here, and it hinges on a single question: is the subject of the purpose the same as the subject of the main verb, or different?
- Same subject → para (or a fim de) + infinitive.
- Different subject → para que (or a fim de que) + subjunctive.
Get that one distinction right and purpose clauses become almost mechanical. This page walks through both branches, the formal a fim de variants, and why the subjunctive appears in the different-subject case.
Same subject: para + infinitive
When the person pursuing the goal is the same as the person doing the main action, Portuguese uses para plus a plain infinitive. There is no conjugated verb and no que.
Estudo para passar na prova.
I study (in order) to pass the test.
Saí cedo para pegar o trem das oito.
I left early to catch the eight o'clock train.
Ela trabalha demais para sustentar a família.
She works too much to support the family.
In all three, one person does both things — studies and passes, leaves and catches, works and supports. Brazilian Portuguese strongly prefers the infinitive whenever it is available. If you can express the purpose with para + infinitive, do — it is lighter and far more frequent than a full para que clause.
When the subject is plural or explicit: the personal infinitive
If the shared subject is plural or you want to make it explicit, the infinitive can inflect — this is the personal infinitive, unique to Portuguese.
Compramos as passagens com antecedência para chegarmos mais tranquilos.
We bought the tickets in advance so we'd arrive more relaxed.
Here chegarmos is the first-person-plural personal infinitive: the subject is still "we," shared with compramos, so we stay on the infinitive branch — but the ending -mos marks the person. See The Personal Infinitive with Prepositions for the full paradigm.
Different subjects: para que + subjunctive
When the goal involves a different person doing the second action, the standard option is a full clause introduced by para que, whose verb goes in the subjunctive.
Dei dinheiro para que ele comprasse pão.
I gave money so that he could buy bread.
Two different subjects: I gave the money, he buys the bread. With para que, the verb is comprasse — the imperfect subjunctive, pulled into the past to match the past main verb dei.
In everyday Brazilian speech there is also a lighter alternative for different subjects: para + [explicit subject] + infinitive, which uses the personal infinitive rather than a que-clause. It is fully grammatical and extremely common.
Dei dinheiro para ele comprar pão.
I gave money for him to buy bread. (BR: para + subject + infinitive)
The choice is one of register and weight: para que ele comprasse is the more careful, written-leaning form; para ele comprar is the breezier spoken one. Both are correct.
O professor fala devagar para que todos entendam.
The teacher speaks slowly so that everyone understands.
Deixei a porta aberta para que o gato possa entrar.
I left the door open so that the cat can get in.
Why the subjunctive? Because a purpose is, by definition, not yet realized at the moment of the main action. When you study to pass, you haven't passed yet; when you leave the door open so the cat can enter, the cat hasn't entered. The purpose lives in the realm of intended-but-unrealized outcomes — exactly the territory the subjunctive marks. (With para + infinitive the same unrealized quality is present, but the infinitive simply doesn't show mood, so the issue only surfaces in the para que construction.)
A fim de / a fim de que — the formal register
A fim de (+ infinitive) and a fim de que (+ subjunctive) mean exactly the same as para / para que but belong to a more formal, written register — official documents, academic prose, careful speeches. The same same-subject / different-subject split applies.
A empresa reduziu os custos a fim de aumentar a margem de lucro.
The company cut costs in order to increase its profit margin. (formal)
Foram tomadas medidas a fim de que a situação não se repetisse.
Measures were taken so that the situation would not happen again. (formal)
| Subjects | Neutral / spoken | Formal / written | Verb form |
|---|---|---|---|
| same | para | a fim de | infinitive |
| different | para que | a fim de que | subjunctive |
In everyday Brazilian speech, para covers almost everything; a fim de sounds buttoned-up. (Beware the unrelated colloquialism estar a fim de = "to be in the mood for / to fancy," which has nothing to do with purpose.)
Negative purpose: para não / para que não
To express a purpose you want to avoid, just negate the appropriate verb.
Falei baixinho para não acordar o bebê.
I spoke quietly so as not to wake the baby. (same subject)
Avisei com antecedência para que ninguém ficasse surpreso.
I gave notice in advance so that no one would be surprised. (different subjects)
Comparison with English
English blurs the line that Portuguese keeps sharp. "I study to pass" and "I study so that I pass" both work in English with the same subject, and "so that" can introduce either an infinitive-like or a clausal idea. Portuguese is stricter in one direction: if the subjects match, you must use the infinitive (para passar); a learner who says para que eu passe with a matching subject sounds redundant and unidiomatic. When subjects differ, you choose between the formal para que + subjunctive (para que ele comprasse) and the colloquial para + subject + infinitive (para ele comprar) — but the bare para passar with no stated subject can only mean "I (the main subject) pass," never "someone else passes."
Common Mistakes
❌ Estudo para que eu passe na prova.
Unnatural — same subject (I/I), so the infinitive is required, not a para que clause.
✅ Estudo para passar na prova.
I study to pass the test. Same subject collapses to para + infinitive.
❌ Dei o dinheiro para que ele compra pão.
Incorrect — para que takes the subjunctive comprasse, not the indicative compra.
✅ Dei o dinheiro para que ele comprasse pão.
I gave the money so that he would buy bread.
❌ O professor fala devagar para que todos entendem.
Incorrect — para que takes the subjunctive entendam, not the indicative entendem.
✅ O professor fala devagar para que todos entendam.
The teacher speaks slowly so that everyone understands.
❌ Saí cedo por pegar o trem.
Incorrect — purpose uses para, not por; por marks cause/reason, not goal.
✅ Saí cedo para pegar o trem.
I left early to catch the train.
❌ Avisei para que ninguém fica surpreso.
Incorrect — past main clause requires the imperfect subjunctive ficasse.
✅ Avisei com antecedência para que ninguém ficasse surpreso.
I gave notice so that no one would be surprised.
Key Takeaways
- Same subject → para
- infinitive
- Different subjects → para que
- subjunctive
- The subjunctive appears because a purpose is an intended, not-yet-real outcome.
- A fim de / a fim de que are the formal equivalents; same split, same logic.
- Don't confuse purpose (para, goal) with cause (por, reason) — see Por vs. Para.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Subjunctive with Triggering ConjunctionsB1 — Conjunctions like para que, antes que, embora, and caso that always force the subjunctive in Brazilian Portuguese.
- Personal Infinitive after PrepositionsB1 — How and when to inflect the infinitive after prepositions like para, sem, antes de, and em vez de when the clause has its own subject.
- Result Clauses (Tão ... Que, De Modo Que)B1 — How to express real consequences with tão...que, tanto...que and de modo que — and why result clauses take the indicative while purpose clauses take the subjunctive.
- Purpose Conjunctions (Para Que, A Fim de Que)B1 — How para que and a fim de que express purpose with the subjunctive, when to switch to para + infinitive, and how de modo que splits between purpose and result.
- Por vs Para: Decision GuideA2 — The forward-pointing para (goal, destination, recipient, deadline) versus the backward-pointing por (cause, path, means, exchange) — with decision tests and minimal pairs.