The first of the four fused passive suffixes is -이-. It slots between a transitive stem and its ending, turning "do X" into "be X-ed": 보다 ("see") becomes 보이다 ("be seen, be visible"), 놓다 ("put") becomes 놓이다 ("be placed"). Like all the suffix passives, the set is closed and memorized — you learn which verbs take -이- rather than deriving it. But -이- rewards a close look, because it teaches two things the other suffixes also do: how a Korean passive often lands as an English state adjective rather than a be-passive, and how the suffix pairs with -아/어 있다 to describe a lingering result. It also hides a famous trap — 보이다 is a passive and a causative at the same time.
The -이- verbs
Here is the core memorized set. These stems happen to end in a vowel or in ㅎ, ㄲ, or ㅍ (plain ㄱ and ㅂ stems generally take 히 instead — 먹히다, 잡히다), but the assignment is lexical, not predictable, so treat each as vocabulary.
| Active verb | Passive | Meaning |
|---|---|---|
| 보다 (see) | 보이다 | be seen, be visible |
| 놓다 (put, place) | 놓이다 | be placed, lie |
| 쌓다 (pile up) | 쌓이다 | be piled up, accumulate |
| 섞다 (mix) | 섞이다 | be mixed |
| 덮다 (cover) | 덮이다 | be covered |
| 바꾸다 (change) | 바뀌다 | be changed, change (by itself) |
여기서 산이 멀리 보여요.
yeogiseo sani meolli boyeoyo
From here the mountain is visible in the distance.
소금하고 설탕이 섞였어요.
sogeumhago seoltang-i seokkyeosseoyo
The salt and sugar got mixed together.
이 규칙은 작년에 바뀌었어요.
i gyuchigeun jangnyeone bakkwieosseoyo
This rule was changed last year.
The passive that lands as a state adjective
Here is the insight 보이다 hands you. English keeps the be-passive ("is seen") separate from the state adjective ("is visible"), but Korean's -이- passive often maps onto the adjective side. 보이다 rarely means "is being seen by someone"; it means "is visible" — a property of the scene, no viewer implied. The same is true of 들리다 ("be heard" → "is audible") from the 히/리 passives.
글씨가 너무 작아서 잘 안 보여요.
geulssiga neomu jagaseo jal an boyeoyo
The writing is so small I can barely see it. (lit. it isn't visible well)
So when you translate an English "can see / can hear / is visible / is audible," reach for 보이다 / 들리다, not a "can" construction. 산이 보여요 is the natural Korean for "I can see the mountain" — the mountain simply is visible, and the seer is left unstated.
Pairing with -아/어 있다: the lingering result
The suffix passive frequently combines with -아/어 있다 to say that a thing is in the resulting state of the action — placed, piled, covered, and staying that way. 놓이다 ("be placed") plus 있다 gives 놓여 있다 ("is [sitting there] placed"). This is the standard way to describe how things are arranged in a space.
책상 위에 책이 놓여 있어요.
chaeksang wie chaegi noyeo isseoyo
A book is (sitting) on the desk. (lit. is placed and remains so)
지붕에 눈이 잔뜩 쌓여 있어요.
jibung-e nuni jantteuk ssayeo isseoyo
Snow is piled up thick on the roof.
하늘이 구름에 덮여 있어요.
haneuri gureume deopyeo isseoyo
The sky is covered with clouds.
The difference from a plain past tense is aspect: 눈이 쌓였어요 reports the event ("snow piled up"), while 눈이 쌓여 있어요 describes the ongoing state ("snow is [now] in a piled-up condition"). For that distinction across verbs, see the resultative -아/어 있다 and its neighbours.
The famous trap: 보이다 is also a causative
This is the wrinkle that makes -이- worth studying. The suffix -이- builds both passives and causatives, and for a few verbs the same fused form does both jobs. 보이다 is the star example: it is the passive of 보다 ("be seen / be visible") and the causative of 보다 ("to show" = make someone see). Same four letters, opposite voice.
여기서 바다가 보여요.
yeogiseo badaga boyeoyo
You can see the sea from here. (passive — the sea is visible)
여권을 보여 주세요.
yeogwoneul boyeo juseyo
Please show your passport. (causative — make [me] see it)
What tells them apart is the particles, not the verb. In the passive, the thing seen is the subject (바다가 보여요 — the sea is visible). In the causative, the thing shown is the object (여권을 보여 주세요 — show the passport), and there is an implied shower and a person shown to. Same logic runs through other -이- verbs that double as causatives; the full disambiguation lives on the passive–causative homophone page. Which stems take -이- as opposed to 히/리/기 is mapped on choosing the passive suffix.
Common Mistakes
1. Doubling the suffix with -어지다 (×보여지다). The single most common -이- error. 보이다 is already passive; adding 지다 double-marks it. You will hear 보여지다 and 놓여지다 constantly in real life, but they are prescriptively wrong (이중피동, "double passive") — use the bare suffix form.
❌ 산이 멀리 보여져요.
Double passive — 보이다 is already passive; drop the 지다.
✅ 산이 멀리 보여요.
sani meolli boyeoyo
The mountain is visible in the distance.
2. ×놓여져 있다 instead of 놓여 있다. Same doubling, this time inside the resultative.
❌ 책이 책상 위에 놓여져 있어요.
Wrong — ×놓여지다 doubles the passive; use 놓여 있어요.
✅ 책이 책상 위에 놓여 있어요.
chaegi chaeksang wie noyeo isseoyo
A book is placed on the desk.
3. Confusing the passive with the plain verb's object. 보다 takes an object (영화를 봐요 "watch a movie"); 보이다 takes a subject (별이 보여요 "the stars are visible"). Marking the visible thing as an object is an error.
❌ 여기서 별을 보여요.
Wrong — with 보이다 the visible thing is the subject: 별이 보여요.
✅ 여기서 별이 보여요.
yeogiseo byeori boyeoyo
You can see the stars from here.
4. Using a plain past where the -아/어 있다 state is meant. To describe how things currently sit, use the resultative, not a bare past.
✅ 책상 위에 서류가 쌓여 있어요.
chaeksang wie seoryuga ssayeo isseoyo
Documents are piled up on the desk. (they're sitting there in that state)
✅ 어제 눈이 많이 쌓였어요.
eoje nuni mani ssayeosseoyo
A lot of snow piled up yesterday. (reporting the event)
Key Takeaways
- -이- fuses onto a fixed set of stems to make a passive: 보이다 (be visible), 놓이다 (be placed), 쌓이다 (accumulate), 섞이다 (be mixed), 덮이다 (be covered), 바뀌다 (be changed).
- It often reads as an English state adjective: 보이다 ≈ "is visible / can see," 들리다 ≈ "is audible / can hear."
- It pairs with -아/어 있다 for the lingering result (놓여 있다 "is placed," 쌓여 있다 "is piled up").
- 보이다 is a passive and a causative ("to show"); the particles (subject vs object) disambiguate.
- Never add -어지다 on top of it: ×보여지다, ×놓여지다 are double passives — use 보여요, 놓여 있어요.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Korean Passives: An OverviewTOPIK 3 — Korean spreads the passive across three systems — the fused suffix 이/히/리/기 (잡히다 'be caught'), the productive -아/어지다 (만들어지다 'be made'), and light-verb passives for Sino-Korean nouns (발견되다, 사랑받다, 무시당하다) — and uses the passive far less than English does.
- Morphological Passive -히-TOPIK 3 — The passive suffix -히- turns transitive verbs whose stem ends in ㄱ, ㄷ, ㅂ, or ㄺ into passives — 닫다 → 닫히다 'be closed', 잡다 → 잡히다 'be caught', 막다 → 막히다 'be blocked/congested' — with the ㅎ fusing into an aspirated sound.
- When Passive and Causative Look Identical (보이다, 업히다, 읽히다)TOPIK 4 — The same 이/히/리/기 suffix builds both passives and causatives, so a whole set of derived verbs — 보이다, 업히다, 읽히다, 안기다 — is homophonous between the two voices; only the surrounding particles and argument structure disambiguate.
- Which Verbs Passivize (and Which Do Not)TOPIK 4 — The suffix passive 이/히/리/기 is a closed, non-productive list — only a memorized set of native transitive verbs takes one, and the choice tracks the stem-final consonant; everything else passivizes through the escape hatches 되다 (for Sino-Korean nouns) and -아/어지다 (for native verbs).
- -아/어지다 as PassiveTOPIK 3 — -아/어지다 on an action-verb stem builds an agentless passive/resultative (만들어지다 'be made', 지어지다 'be built') — the productive fallback for the many verbs that have no fused suffix passive — and why stacking both (보여지다) is the classic double-passive error.