Morphological Passive -이-

The first of the four fused passive suffixes is -이-. It slots between a transitive stem and its ending, turning "do X" into "be X-ed": 보다 ("see") becomes 보이다 ("be seen, be visible"), 놓다 ("put") becomes 놓이다 ("be placed"). Like all the suffix passives, the set is closed and memorized — you learn which verbs take -이- rather than deriving it. But -이- rewards a close look, because it teaches two things the other suffixes also do: how a Korean passive often lands as an English state adjective rather than a be-passive, and how the suffix pairs with -아/어 있다 to describe a lingering result. It also hides a famous trap — 보이다 is a passive and a causative at the same time.

The -이- verbs

Here is the core memorized set. These stems happen to end in a vowel or in ㅎ, ㄲ, or ㅍ (plain ㄱ and ㅂ stems generally take 히 instead — 먹히다, 잡히다), but the assignment is lexical, not predictable, so treat each as vocabulary.

Active verbPassiveMeaning
보다 (see)보이다be seen, be visible
놓다 (put, place)놓이다be placed, lie
쌓다 (pile up)쌓이다be piled up, accumulate
섞다 (mix)섞이다be mixed
덮다 (cover)덮이다be covered
바꾸다 (change)바뀌다be changed, change (by itself)

여기서 산이 멀리 보여요.

yeogiseo sani meolli boyeoyo

From here the mountain is visible in the distance.

소금하고 설탕이 섞였어요.

sogeumhago seoltang-i seokkyeosseoyo

The salt and sugar got mixed together.

이 규칙은 작년에 바뀌었어요.

i gyuchigeun jangnyeone bakkwieosseoyo

This rule was changed last year.

The passive that lands as a state adjective

Here is the insight 보이다 hands you. English keeps the be-passive ("is seen") separate from the state adjective ("is visible"), but Korean's -이- passive often maps onto the adjective side. 보이다 rarely means "is being seen by someone"; it means "is visible" — a property of the scene, no viewer implied. The same is true of 들리다 ("be heard" → "is audible") from the 히/리 passives.

글씨가 너무 작아서 잘 안 보여요.

geulssiga neomu jagaseo jal an boyeoyo

The writing is so small I can barely see it. (lit. it isn't visible well)

So when you translate an English "can see / can hear / is visible / is audible," reach for 보이다 / 들리다, not a "can" construction. 산이 보여요 is the natural Korean for "I can see the mountain" — the mountain simply is visible, and the seer is left unstated.

💡
A Korean -이- passive often corresponds to an English adjective of state, not a be-passive: 보이다 = "is visible" (≈ "can see"), 들리다 = "is audible" (≈ "can hear"). Don't force a "someone sees it" reading — the point is the state, not the agent.

Pairing with -아/어 있다: the lingering result

The suffix passive frequently combines with -아/어 있다 to say that a thing is in the resulting state of the action — placed, piled, covered, and staying that way. 놓이다 ("be placed") plus 있다 gives 놓여 있다 ("is [sitting there] placed"). This is the standard way to describe how things are arranged in a space.

책상 위에 책이 놓여 있어요.

chaeksang wie chaegi noyeo isseoyo

A book is (sitting) on the desk. (lit. is placed and remains so)

지붕에 눈이 잔뜩 쌓여 있어요.

jibung-e nuni jantteuk ssayeo isseoyo

Snow is piled up thick on the roof.

하늘이 구름에 덮여 있어요.

haneuri gureume deopyeo isseoyo

The sky is covered with clouds.

The difference from a plain past tense is aspect: 눈이 쌓였어요 reports the event ("snow piled up"), while 눈이 쌓여 있어요 describes the ongoing state ("snow is [now] in a piled-up condition"). For that distinction across verbs, see the resultative -아/어 있다 and its neighbours.

The famous trap: 보이다 is also a causative

This is the wrinkle that makes -이- worth studying. The suffix -이- builds both passives and causatives, and for a few verbs the same fused form does both jobs. 보이다 is the star example: it is the passive of 보다 ("be seen / be visible") and the causative of 보다 ("to show" = make someone see). Same four letters, opposite voice.

여기서 바다가 보여요.

yeogiseo badaga boyeoyo

You can see the sea from here. (passive — the sea is visible)

여권을 보여 주세요.

yeogwoneul boyeo juseyo

Please show your passport. (causative — make [me] see it)

What tells them apart is the particles, not the verb. In the passive, the thing seen is the subject (바다 보여요 — the sea is visible). In the causative, the thing shown is the object (여권 보여 주세요 — show the passport), and there is an implied shower and a person shown to. Same logic runs through other -이- verbs that double as causatives; the full disambiguation lives on the passive–causative homophone page. Which stems take -이- as opposed to 히/리/기 is mapped on choosing the passive suffix.

Common Mistakes

1. Doubling the suffix with -어지다 (×보여지다). The single most common -이- error. 보이다 is already passive; adding 지다 double-marks it. You will hear 보여지다 and 놓여지다 constantly in real life, but they are prescriptively wrong (이중피동, "double passive") — use the bare suffix form.

❌ 산이 멀리 보여져요.

Double passive — 보이다 is already passive; drop the 지다.

✅ 산이 멀리 보여요.

sani meolli boyeoyo

The mountain is visible in the distance.

2. ×놓여져 있다 instead of 놓여 있다. Same doubling, this time inside the resultative.

❌ 책이 책상 위에 놓여져 있어요.

Wrong — ×놓여지다 doubles the passive; use 놓여 있어요.

✅ 책이 책상 위에 놓여 있어요.

chaegi chaeksang wie noyeo isseoyo

A book is placed on the desk.

3. Confusing the passive with the plain verb's object. 보다 takes an object (영화를 봐요 "watch a movie"); 보이다 takes a subject (별이 보여요 "the stars are visible"). Marking the visible thing as an object is an error.

❌ 여기서 별을 보여요.

Wrong — with 보이다 the visible thing is the subject: 별이 보여요.

✅ 여기서 별이 보여요.

yeogiseo byeori boyeoyo

You can see the stars from here.

4. Using a plain past where the -아/어 있다 state is meant. To describe how things currently sit, use the resultative, not a bare past.

✅ 책상 위에 서류가 쌓여 있어요.

chaeksang wie seoryuga ssayeo isseoyo

Documents are piled up on the desk. (they're sitting there in that state)

✅ 어제 눈이 많이 쌓였어요.

eoje nuni mani ssayeosseoyo

A lot of snow piled up yesterday. (reporting the event)

Key Takeaways

  • -이- fuses onto a fixed set of stems to make a passive: 보이다 (be visible), 놓이다 (be placed), 쌓이다 (accumulate), 섞이다 (be mixed), 덮이다 (be covered), 바뀌다 (be changed).
  • It often reads as an English state adjective: 보이다 ≈ "is visible / can see," 들리다 ≈ "is audible / can hear."
  • It pairs with -아/어 있다 for the lingering result (놓여 있다 "is placed," 쌓여 있다 "is piled up").
  • 보이다 is a passive and a causative ("to show"); the particles (subject vs object) disambiguate.
  • Never add -어지다 on top of it: ×보여지다, ×놓여지다 are double passives — use 보여요, 놓여 있어요.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • Korean Passives: An OverviewTOPIK 3Korean spreads the passive across three systems — the fused suffix 이/히/리/기 (잡히다 'be caught'), the productive -아/어지다 (만들어지다 'be made'), and light-verb passives for Sino-Korean nouns (발견되다, 사랑받다, 무시당하다) — and uses the passive far less than English does.
  • Morphological Passive -히-TOPIK 3The passive suffix -히- turns transitive verbs whose stem ends in ㄱ, ㄷ, ㅂ, or ㄺ into passives — 닫다 → 닫히다 'be closed', 잡다 → 잡히다 'be caught', 막다 → 막히다 'be blocked/congested' — with the ㅎ fusing into an aspirated sound.
  • When Passive and Causative Look Identical (보이다, 업히다, 읽히다)TOPIK 4The same 이/히/리/기 suffix builds both passives and causatives, so a whole set of derived verbs — 보이다, 업히다, 읽히다, 안기다 — is homophonous between the two voices; only the surrounding particles and argument structure disambiguate.
  • Which Verbs Passivize (and Which Do Not)TOPIK 4The suffix passive 이/히/리/기 is a closed, non-productive list — only a memorized set of native transitive verbs takes one, and the choice tracks the stem-final consonant; everything else passivizes through the escape hatches 되다 (for Sino-Korean nouns) and -아/어지다 (for native verbs).
  • -아/어지다 as PassiveTOPIK 3-아/어지다 on an action-verb stem builds an agentless passive/resultative (만들어지다 'be made', 지어지다 'be built') — the productive fallback for the many verbs that have no fused suffix passive — and why stacking both (보여지다) is the classic double-passive error.