-아/어지다 as Passive

Korean has three routes into the passive, and this page is about the one that never lets you down. The fused suffix passives (열리다, 보이다, 잡히다) are a closed, memorized club — most verbs are simply not members. So what do you do when you want to say "it was made," "it got decided," "the light was turned on," and the verb has no suffix passive? You reach for -아/어지다: attach 지다 to the verb's -아/어 form and you have a passive on demand. It is fully productive, it works on almost any transitive action verb, and it comes with a built-in bias toward result and agentlessness that maps beautifully onto the kinds of things Koreans actually say.

The formation: -아/어 form + 지다

Take the verb's -아/어 form — the exact vowel-harmony form you already use for the present -아/어요 — and glue 지다 onto it. All the harmony rules carry straight over: stems whose last vowel is ㅏ or ㅗ take -아지다, everything else takes -어지다, and 하다 becomes 해지다.

Verb-아/어 form
  • 지다
Meaning
만들다만들어만들어지다be made
짓다 (ㅅ irregular)지어지어지다be built
정하다 (하다)정해정해지다be decided
켜다켜지다be turned on
끄다 (으-drop)꺼지다be turned off
나누다나눠나눠지다be divided

The present tense 져요 is just 지 + 어요 contracting (ㅣ + ㅓ → ㅕ), so if you can already say 만들어요 you can say 만들어져요. Notice that irregular stems irregularize before you add 지다: 짓다 loses its ㅅ (짓 → 지어), 끄다 drops its ㅡ (끄 → 꺼). Get the -아/어 form right first, and 지다 just rides along.

이 인형은 손으로 만들어져요.

i inhyeong-eun soneuro mandeureojeoyo

This doll is made by hand.

불이 자동으로 켜졌어요.

buri jadong-euro kyeojeosseoyo

The light came on by itself.

케이크가 여덟 조각으로 나눠졌어요.

keikeuga yeodeol jogageuro nanwojeosseoyo

The cake got divided into eight pieces.

What the -아/어지다 passive is for: result, not the doer

Here is the reframing that makes this construction click for English speakers. English has one passive — "was built," "was decided" — and it happily lets you tack the agent back on: "was built by the Romans." Korean's -아/어지다 passive leans hard the other way. Its whole reason for existing is to answer "what happened to X?" rather than "who did it to X?" It foregrounds the result or change of state and typically leaves the agent unmentioned altogether. That is exactly why it pairs so naturally with the agentless, result-focused statements Korean loves.

회의 날짜가 드디어 정해졌어요.

hoe-ui naljjaga deudieo jeonghaejeosseoyo

The date for the meeting has finally been decided.

이 다리는 조선 시대에 지어졌어요.

i darineun Joseon sidaee jieojeosseoyo

This bridge was built during the Joseon period.

In neither sentence do we say who decided the date or who built the bridge — and that is not an omission we are apologizing for, it is the point. If you do need to name the agent, Korean marks it with 에 의해 (formal) rather than a simple "by," but the -아/어지다 passive is happiest when no agent shows up at all. This agent-shyness is a deep feature of the language, covered in why Korean prefers the active.

💡
Think of -아/어지다 as the "it just ended up that way" passive. It reports the outcome — made, built, decided, divided, turned on — and quietly drops the doer. When your English sentence would sound fine as "it got [verb]-ed" with no "by whom," -아/어지다 is almost always the right tool.

There is also a genuinely resultative flavor here that plain "was X-ed" can miss. 문이 닫혀 있어요 uses the suffix passive to describe a resulting state; 나눠졌어요 emphasizes that the dividing has taken place and the pieces now exist. In the past tense especially, -아/어지다 reads as "has come to be X," a change that is now complete.

When to use -아/어지다 vs the suffix passive

This is the decision that trips people up, so hold onto one clean principle: if a verb already has a fused suffix passive, use it — do not build a 지다 passive on top. -아/어지다 is the fallback for verbs that lack a suffix passive, not a free alternative you can slap on anything.

Compare two "open" verbs. 열다 ("to open") has a suffix passive, 열리다. So "the door opened / was opened" is 문이 열렸어요 — never ×문이 열어졌어요. But 만들다 ("to make") has no suffix passive, so "it was made" can only be 만들어졌어요.

바람에 문이 갑자기 열렸어요.

barame muni gapjagi yeollyeosseoyo

The door suddenly opened in the wind. (열다 has a suffix passive: 열리다)

이 가방은 재활용 소재로 만들어졌어요.

i gabang-eun jaehwaryong sojaero mandeureojeosseoyo

This bag is made from recycled materials. (만들다 has no suffix passive)

Base verbHas a suffix passive?Passive you use
열다 (open)yes → 열리다열리다 (문이 열려요)
보다 (see)yes → 보이다보이다 (별이 보여요)
만들다 (make)no만들어지다
짓다 (build)no지어지다
나누다 (divide)no나눠지다

A few verbs genuinely allow both a suffix passive and a 지다 form with a shade of difference in meaning — that fine-grained sorting lives on choosing the passive suffix. But as a working rule for producing correct Korean: suffix passive first, -아/어지다 only when there isn't one.

The double passive — the error that defines this page

Now the mistake everyone makes, and the reason this construction needs its own warning label. Because -아/어지다 feels like "the passive marker," learners attach it to a stem that is already passive — a stem that already carries a suffix passive — producing a double passive. The three household examples are:

  • 보이다 (already the passive of 보다) → ×보여지다 for 보이다
  • 쓰이다 (already the passive of 쓰다) → ×쓰여지다 for 쓰이다
  • 잊히다 (already the passive of 잊다) → ×잊혀지다 for 잊히다

In each case the suffix (이/히) has already done the passive work; adding 지다 stacks a second passive on top, which prescriptively is redundant and wrong. The correct forms are the plain suffix passives.

여기서는 바다가 잘 보여요.

yeogiseoneun badaga jal boyeoyo

You can see the sea well from here. (보이다 — not ×보여지다)

그 이름은 이렇게 쓰여요.

geu ireumeun ireoke sseuyeoyo

That name is written like this. (쓰이다 → 쓰여요, not ×쓰여져요)

첫사랑은 쉽게 잊히지 않아요.

cheotsarang-eun swipge ichiji anayo

A first love isn't easily forgotten. (잊히다 — not ×잊혀지다)

💡
Before you add 지다, ask: "is this stem already a passive?" If it ends in a passive 이/히/리/기 (보이다, 쓰이다, 잊히다, 들리다, 닫히다), stop — it's done. 지다 goes only on an active stem that has no suffix passive (만들다 → 만들어지다).

Honest note: the double passive you'll hear everywhere

Here is where you have to be told the truth rather than a tidy rule. 잊혀지다, 보여지다, and 쓰여지다 are officially wrong — and yet you will meet them constantly. The classic Korean ballad 잊혀진 계절 ("The Forgotten Season") has 잊혀진 right in its title; news anchors say 보여집니다; novelists write 쓰여진. The double passive is so widespread that many native speakers find the "correct" 잊힌, 보이는, 쓰인 sound oddly bare.

So what should you do? For the TOPIK exam, formal writing, and anywhere you are being judged, use the single passive (잊히다, 보이다, 쓰이다) — it is never wrong. But do not be confused when you hear the double form in a song or a drama; it is not a mistake you are mishearing, it is a genuine feature of colloquial and even literary Korean that the standard has not managed to stamp out. Recognizing it and choosing not to produce it is exactly the mark of a careful learner.

Common Mistakes

1. Stacking 지다 on a stem that already has a suffix passive. The classic double passive.

❌ 그 사건은 아직도 잊혀지지 않아요.

Prescriptively wrong — 잊다's passive is 잊히다: 잊히지 않아요.

✅ 그 사건은 아직도 잊히지 않아요.

geu sageoneun ajikdo ichiji anayo

That incident still isn't forgotten.

2. Building a 지다 passive on a verb that already has a suffix passive. Use the suffix form.

❌ 창문이 바람에 열어졌어요.

Wrong — 열다's passive is 열리다: 열렸어요.

✅ 창문이 바람에 열렸어요.

changmuni barame yeollyeosseoyo

The window blew open in the wind.

3. Attaching 지다 to the dictionary stem instead of the -아/어 form. It builds on 만들어, 지어 — never ×만들지다, ×짓지다.

❌ 이 탑은 신라 시대에 짓지어졌어요.

Wrong — build on the -아/어 form of 짓다, which is 지어: 지어졌어요.

✅ 이 탑은 신라 시대에 지어졌어요.

i tabeun silla sidaee jieojeosseoyo

This pagoda was built in the Silla period.

4. Forgetting the irregular before 지다. 짓다 → 지어, 끄다 → 꺼; the irregular happens first.

❌ 갑자기 불이 끄어졌어요.

Wrong — 끄다 is a 으-drop verb: 꺼 + 지다 → 꺼졌어요.

✅ 갑자기 불이 꺼졌어요.

gapjagi buri kkeojeosseoyo

The lights suddenly went out.

Key Takeaways

  • -아/어지다 attaches to an action verb's -아/어 form to make a productive, agentless passive/resultative: 만들어지다, 지어지다, 정해지다, 켜지다, 나눠지다.
  • It answers "what happened to X?" and normally drops the agent — its natural habitat is the result-focused, doer-free statement.
  • Use it only when the verb has no fused suffix passive. If a suffix passive exists (열리다, 보이다), use that — never build 지다 on top.
  • The signature error is the double passive: ×보여지다 / ×쓰여지다 / ×잊혀지다 for 보이다 / 쓰이다 / 잊히다. Prescriptively wrong, extremely common in real speech and song — recognize it, don't produce it in formal Korean.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • Which Verbs Passivize (and Which Do Not)TOPIK 4The suffix passive 이/히/리/기 is a closed, non-productive list — only a memorized set of native transitive verbs takes one, and the choice tracks the stem-final consonant; everything else passivizes through the escape hatches 되다 (for Sino-Korean nouns) and -아/어지다 (for native verbs).
  • Korean Passives: An OverviewTOPIK 3Korean spreads the passive across three systems — the fused suffix 이/히/리/기 (잡히다 'be caught'), the productive -아/어지다 (만들어지다 'be made'), and light-verb passives for Sino-Korean nouns (발견되다, 사랑받다, 무시당하다) — and uses the passive far less than English does.
  • The 되다 Passive: N이/가 되다, N하다 → N되다TOPIK 2되다 is the light-verb passive that partners Sino-Korean action nouns and the huge N하다 verb class: swap 하다 → 되다 to get 'be/get X-ed' — 사용하다 → 사용되다 'be used', 시작하다 → 시작되다 'begin'. It's the passive escape hatch for the thousands of 하다-verbs that have no fused suffix passive.
  • -아/어지다 as 'Become': Change of StateTOPIK 2-아/어지다 on a descriptive-verb (adjective) stem means 'become / get [more] ADJ' — 좋아지다 'get better', 커지다 'get bigger', 따뜻해지다 'warm up'. Because Korean adjectives are stative verbs, they cannot express 'becoming' on their own; -아/어지다 is the everyday way to put a quality on a timeline.
  • Why Korean Uses the Passive Far Less Than EnglishTOPIK 3Korean strongly prefers active and topic-fronted sentences where English reaches for the passive: 은/는 topic-marking plus free subject-dropping let the patient come first while the verb stays active — so 'this book was written by a famous author' is naturally 이 책은 유명한 작가가 썼어요, not a be-passive.