Korean's oldest and tightest way to say "cause something to happen" is not a separate verb but a suffix wedged inside the verb — one of seven causative infixes 이/히/리/기/우/구/추 that sit between the stem and the ending. This page covers the first and most common of them, -이-. Insert it into 먹다 ("eat") and you get 먹이다 ("feed"); into 죽다 ("die") and you get 죽이다 ("kill"). The mechanics are simple. The genuinely hard part — which this page is honest about — is that which of the seven suffixes a given verb takes is fixed by tradition, not derivable by rule, so -이- has to be learned verb by verb.
How -이- builds a causative
Take the dictionary stem, drop the 다, insert 이, and add 다 back: 먹 + 이 + 다 → 먹이다. The new verb is transitive — it takes an object (the thing being caused), and the original subject of the base verb becomes that object.
엄마가 아기에게 밥을 먹여요.
eommaga agiege babeul meogyeoyo
Mom feeds the baby (rice/food).
Notice the valency shift: in 아기가 밥을 먹어요 ("the baby eats"), the baby is the eater; in the causative, the baby becomes the one made to eat, and 엄마 is the new subject. The conjugation is ordinary — 먹이다 inflects like any 이다-ending vowel stem: present 먹여요 (meogyeoyo), past 먹였어요 (meogyeosseoyo). See causative valency and case-marking for how the objects line up.
약을 다 먹였어요?
yageul da meogyeosseoyo
Did you give (them) all the medicine?
The -이- inventory
-이- attaches mainly to stems ending in a vowel or in ㄱ / ㄲ and a few others where the phonology cooperates. Here are the high-frequency members, with the pronounced surface form in brackets:
| Base verb | Causative | Pronounced | Meaning |
|---|---|---|---|
| 먹다 (eat) | 먹이다 | [머기다] meogida | feed |
| 죽다 (die) | 죽이다 | [주기다] jugida | kill |
| 끓다 (boil, intr.) | 끓이다 | [끄리다] kkeurida | boil (something) |
| 녹다 (melt, intr.) | 녹이다 | [노기다] nogida | melt (something) |
| 줄다 (shrink, intr.) | 줄이다 | [주리다] jurida | reduce, turn down |
| 속다 (be fooled) | 속이다 | [소기다] sogida | deceive |
| 붙다 (stick, intr.) | 붙이다 | [부치다] buchida | stick, attach |
| 보다 (see) | 보이다 | [보이다] boida | show (also: be seen) |
Two pronunciation points worth internalizing. In 끓이다 the ㅀ batchim resyllabifies: the ㅎ drops and the ㄹ slides onto the 이, giving [끄리다] — not "kkeulida." In 붙이다 the ㅌ meets 이 and palatalizes to ㅊ: [부치다], the same sound-change you saw in 같이 → gachi.
물을 끓여서 라면을 만들었어요.
mureul kkeuryeoseo ramyeoneul mandeureosseoyo
I boiled water and made ramen.
봉투에 우표를 붙였어요.
bongtu-e upyoreul bucheosseoyo
I put a stamp on the envelope.
Several -이- causatives are simply English verbs
This is the reframing English speakers most need. You are tempted to read 먹이다 as "make eat," 죽이다 as "make die," 붙이다 as "make stick" — mechanical, phrase-like glosses. But English already has single words for these causatives: feed, kill, attach. The Korean is exactly as compact as the natural English; the "make V" gloss is a translation artifact, not the meaning.
그 사기꾼이 노인들을 속였어요.
geu sagikkuni no-indeureul sogyeosseoyo
That con artist deceived the elderly.
소리 좀 줄여 주세요.
sori jom juryeo juseyo
Please turn the volume down a bit.
따뜻한 물에 초콜릿을 녹였어요.
ttatteutan mure chokolliseul nogyeosseoyo
I melted the chocolate in warm water.
So don't apply a formula in real time — store 먹이다, 죽이다, 붙이다, 속이다, 줄이다 as vocabulary the way you store any transitive verb. Trying to "compute" them mid-sentence is slower and error-prone.
보이다: causative and passive in one form
보이다 deserves special attention because it leads a double life. From 보다 ("see"), 보이다 is both the causative "show" (cause someone to see) and the passive "be seen / be visible." Only the particles and context tell them apart.
여권 좀 보여 주세요.
yeogwon jom boyeo juseyo
Please show me your passport. (causative — you cause me to see it)
여기서는 바다가 잘 보여요.
yeogiseoneun badaga jal boyeoyo
You can see the sea well from here. (passive — the sea is visible)
In the first, 보이다 has an agent showing something; in the second, the sea is simply the thing being seen, marked with 가, with no one doing the showing. This causative/passive overlap runs through several suffix verbs and is easy to trip over — the dedicated passive/causative homophone page collects the whole set (보이다, 읽히다, 업히다, 안기다 …). For -이- specifically, keep 보이다's two faces in view.
The hard truth: the suffix is not predictable
Here is where honesty matters more than a tidy rule. You might hope the final consonant of the stem tells you which causative suffix to use. It gives hints — but it does not decide. 먹다 (ㄱ-final) takes 이 → 먹이다, yet 익다 (also ㄱ-final) takes 히 → 익히다. There is no phonological law that forces one over the other; the choice is lexically fixed and memorized per verb. That is why the productive-looking forms below are simply wrong:
- 입다 → 입히다 (not ×입이다) — "dress someone"
- 앉다 → 앉히다 (not ×앉이다) — "seat someone"
- 잡다 → 잡히다 (passive, not ×잡이다)
Do not derive -이- freely. Learn the -이- set as a closed list, and when a verb isn't on it, assume a different suffix and check. The suffix-selection page lays out the tendencies (and their exceptions) in full; the sister pages cover -히- and the rest.
Common Mistakes
1. Deriving -이- productively for a -히- verb. These stems look eligible but are lexically fixed to 히.
❌ 아이에게 옷을 입여요.
Wrong suffix — 입다 takes 히, not 이.
✅ 아이에게 옷을 입혀요.
ai-ege oseul ipyeoyo
I dress the child.
2. Same error with 앉다. "Seat someone" is 앉히다.
❌ 아이를 의자에 앉여요.
Wrong — 앉다 → 앉히다.
✅ 아이를 의자에 앉혀요.
ai-reul uija-e ancheoyo
I sit the child in the chair.
3. Mispronouncing 끓이다. The ㅀ resyllabifies; it is [끄리다], never "kkeulida."
✅ 국을 끓이고 있어요.
gugeul kkeurigo isseoyo
I'm making (boiling) soup.
4. Building a "make eat" phrase instead of 먹이다. Feed is one verb in both languages.
❌ 아기가 먹게 했어요.
agiga meokge haesseoyo
Grammatical, but not how you say 'feed the baby.'
✅ 아기에게 밥을 먹였어요.
agiege babeul meogyeosseoyo
I fed the baby.
5. Ignoring 보이다's two readings. Watch the particle: an object marked with 을/를 (보여 주다) is the causative "show"; a subject marked with 이/가 (잘 보여요) is the passive "be visible."
Key Takeaways
- -이- slots between stem and ending to form a causative: 먹다 → 먹이다, 죽다 → 죽이다.
- It favors vowel- and ㄱ-final stems, but membership is a memorized list, not a rule — 먹다 takes 이 while the ㄱ-final 익다 takes 히.
- Many -이- causatives are plain English verbs: feed, kill, attach, reduce, deceive, melt — store them as vocabulary.
- Mind the pronunciations: 끓이다 = [끄리다] (ㅀ resyllabifies), 붙이다 = [부치다] (ㅌ palatalizes).
- 보이다 is both causative "show" and passive "be seen" — particles and context disambiguate.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Morphological Causative -히-TOPIK 3 — The causative suffix -히- attaches to stems ending in ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ, or ㄺ, where -이- won't fit phonologically — 앉다 → 앉히다 'seat', 입다 → 입히다 'dress', 익다 → 익히다 'cook / master' — and it fuses with the stem consonant to produce an aspirated sound.
- Which Verbs Take Which Suffix (and Why It Is Unpredictable)TOPIK 4 — The morphological causative is a closed, memorized set, not a productive rule: the stem-final consonant only hints at which of 이/히/리/기/우/구/추 a verb takes, many verbs have no suffix causative at all, and the safe default for any verb is the productive V-게 하다.
- When Passive and Causative Look Identical (보이다, 업히다, 읽히다)TOPIK 4 — The same 이/히/리/기 suffix builds both passives and causatives, so a whole set of derived verbs — 보이다, 업히다, 읽히다, 안기다 — is homophonous between the two voices; only the surrounding particles and argument structure disambiguate.
- Korean Causatives: An OverviewTOPIK 3 — Korean makes someone do or become something in two ways: a fused suffix 이/히/리/기/우/구/추 (먹다 → 먹이다 'feed'), or the productive auxiliary V-게 하다 (먹게 하다 'make eat') and N시키다 — and they are not freely interchangeable.