Annotated Text: A News Article (B2)

Icelandic news prose has a grammatical fingerprint you can spot from across the room: nearly every sentence that reports what someone said sits in the subjunctive, the facts are attributed with a small set of fixed phrases (samkvæmt, að sögn), the action is repeatedly handed over to the passive, and the vocabulary bristles with long solid compounds. Learn to read one news article closely and you have the key to the whole genre — and to an evidential system English handles completely differently. Below is an original news pastiche about a fictional event (no real person, body, or claim is referenced), glossed line by line, then unpacked.

(This page is about how the grammar behaves in a real news text. For the journalistic register as a system — headline style, the inverted pyramid, lexical choices — see register/academic-journalistic. We link out rather than re-derive it.)

The text

A short news item about a fictional traffic incident in an invented town, Vellir.

IcelandicEnglish
Maður fluttur á sjúkrahús eftir árekstur á VöllumMan taken to hospital after a collision in Vellir
Karlmaður á sextugsaldri var fluttur á sjúkrahús í gærkvöldi eftir umferðarslys á Vallavegi.A man in his fifties was taken to hospital last night after a road accident on Vallavegur.
Að sögn lögreglu var maðurinn fluttur með sjúkrabíl en var ekki talinn í lífshættu.According to the police, the man was taken by ambulance but was not considered to be in danger of his life.
Lögreglan segir að bíllinn hafi runnið til í hálku og lent á ljósastaur.The police say that the car skidded on the ice and hit a lamppost.
Samkvæmt tilkynningu frá lögreglunni var vegurinn lokaður í um tvær klukkustundir á meðan rannsókn fór fram.According to a statement from the police, the road was closed for about two hours while an investigation took place.
Talsmaður sveitarfélagsins segir að um einangrað atvik sé að ræða og að vegurinn sé almennt öruggur.A spokesperson for the municipality says that this is an isolated incident and that the road is generally safe.
Fjármálaráðuneytið hefur þó boðað aukið fjármagn til vegaframkvæmda á svæðinu.The Ministry of Finance has, however, announced increased funding for road works in the area.
Málið er enn í rannsókn og óskað er eftir vitnum.The case is still under investigation and witnesses are being sought.

Read it once as news; now read it again for the grammar. Three features carry almost the whole text — the reported subjunctive, the attribution phrases, and the passive — plus a layer of long compounds to parse. We take them in turn.

The reported subjunctive as an evidential: hafi, sé

Here is the single most important thing about Icelandic journalism. Whenever the article reports a claim made by a source, the verb in the reported clause goes into the subjunctivehafi runnið ("skidded," literally "may have skidded"), sé að ræða ("is the case"), sé öruggur ("is safe"). This is not optional stylistic flourish. It is doing a precise job: it marks the claim as the source's, not the newspaper's.

Think of it as a built-in evidential. By writing Lögreglan segir að bíllinn *hafi runnið til ("the police say the car skidded"), the paper signals: *this is what the police told us; we are not vouching for it as fact. Had the paper written the indicative hafi → hefur (…að bíllinn *hefur runnið til), it would be asserting the skid as established fact on its own authority — a claim a careful newsroom does not make about a matter still under investigation. The mood choice is the difference between *reporting and asserting.

Lögreglan segir að bíllinn hafi runnið til í hálku.

The police say that the car skidded on the ice. (hafi = subjunctive perfect; the skid is the POLICE's account, not the paper's own assertion)

Talsmaður sveitarfélagsins segir að vegurinn sé almennt öruggur.

A spokesperson for the municipality says the road is generally safe. (sé = present subjunctive; attributed claim, the paper stays neutral)

Hún segir að um einangrað atvik sé að ræða.

She says that this is an isolated incident. (the fixed frame um … sé að ræða 'it is a matter of …', subjunctive sé)

💡
In Icelandic news, the subjunctive after segir að, telur að, greinir frá að is an evidential: it labels the claim "according to the source." Switching to the indicative would make the paper itself assert the fact. So the subjunctive isn't decoration — it's the newsroom keeping its distance from an unverified claim.

Notice how the subjunctive percolates through coordinated verbs. In …hafi runnið til … og lent á ljósastaur, the second verb (lent, "hit") is still governed by the same segir að — the whole reported chain stays in the source's voice. English marks this only feebly (the reporting "say that" carries over), but Icelandic keeps the subjunctive live across every verb in the attributed stretch.

Lögreglan segir að bíllinn hafi runnið til og lent á ljósastaur.

The police say the car skidded and hit a lamppost. (both hafi runnið and (hafi) lent are subjunctive — the source's voice runs across the whole report)

Attribution phrases: samkvæmt + dative, að sögn + genitive

News writing cannot keep repeating segir að; it varies the attribution with two fixed prepositional frames, and each governs its own case — a detail English speakers routinely get wrong.

  • samkvæmt ("according to") governs the dative: samkvæmt tilkynningu ("according to a statement"), samkvæmt lögreglunni ("according to the police").
  • að sögn ("according to / by the account of," literally "by the telling of") governs the genitive: að sögn lögreglu ("according to the police"), að sögn vitna ("according to witnesses").
PhraseCase it governsExample
samkvæmtdativesamkvæmt tilkynningu (dat.) — "according to a statement"
að sögngenitiveað sögn lögreglu (gen.) — "according to the police"

The genitive in að sögn lögreglu is easy to miss because lögregla ("police") looks unchanged — but lögreglu is the genitive singular, "of the police"; the literal sense is "by the account of the police." With a definite phrase it surfaces clearly: að sögn lögreglunnar ("according to the police," genitive of lögreglan).

Að sögn lögreglu var maðurinn fluttur með sjúkrabíl.

According to the police, the man was taken by ambulance. (að sögn + genitive lögreglu; note the fronted phrase triggers V2 → 'var maðurinn')

Samkvæmt tilkynningu frá lögreglunni var vegurinn lokaður í um tvær klukkustundir.

According to a statement from the police, the road was closed for about two hours. (samkvæmt + dative tilkynningu; fronted → 'var vegurinn')

Að sögn vitna heyrðist hár hvellur rétt fyrir áreksturinn.

According to witnesses, a loud bang was heard just before the collision. (að sögn + genitive plural vitna)

Both attribution phrases are adverbial, so fronting them — which is the natural news position, at the head of the sentence — throws the finite verb to second position: Að sögn lögreglu *var maðurinn…, not …maðurinn var*. This V2 inversion is automatic and pervasive in news leads.

💡
Lock in the cases: samkvæmt + dative, að sögn + genitive. They are not interchangeable, and both invert the verb when fronted at the head of a sentence (Samkvæmt lögreglu var). Mixing up the cases is one of the clearest tells of a non-native news writer.

The passive: var fluttur, var lokaður, óskað er eftir

News prose loves the passive, and for a reason: the newsworthy thing is usually what happened to someone — a man was taken to hospital, the road was closed — while who did it is either obvious (ambulance crews, the police) or genuinely unknown. The passive lets the affected party occupy the subject slot and demotes or deletes the agent.

Icelandic builds the canonical passive with vera + the past participle, and the participle agrees with the subject in gender, number, and case:

  • maðurinn var fluttur — "the man was taken" (fluttur, masculine singular, agreeing with maðurinn).
  • vegurinn var lokaður — "the road was closed" (lokaður, masculine, agreeing with vegurinn).

Karlmaður á sextugsaldri var fluttur á sjúkrahús í gærkvöldi.

A man in his fifties was taken to hospital last night. (passive var fluttur; participle fluttur agrees with the masculine karlmaður; the agent — the crew — is left out as obvious)

Vegurinn var lokaður í um tvær klukkustundir.

The road was closed for about two hours. (var lokaður; participle lokaður agrees with masculine vegurinn)

Maðurinn var ekki talinn í lífshættu.

The man was not considered to be in danger of his life. (passive var talinn 'was considered'; talinn agrees with maðurinn)

A second passive type appears in the closing line. Óskað er eftir vitnum ("witnesses are being sought," literally "it is wished for witnesses") is an impersonal passive: there is no nominative subject at all, the participle sits in the fixed neuter óskað, and the logical object stays in the case the verb assigns (óska eftir governs the dative, hence vitnum). This agent-free, subject-free construction is the height of the impersonal news register — the investigation is appealing for witnesses, but no human agent is named. (Full treatment: verbs/impersonal-passive.)

Málið er enn í rannsókn og óskað er eftir vitnum.

The case is still under investigation and witnesses are being sought. (impersonal passive óskað er eftir + dative vitnum — no subject, no named agent)

💡
Two passives, one register. The personal passivevar fluttur / var lokaður (with vera + an agreeing participle) fronts the affected party; the impersonal passiveóskað er eftir … (fixed neuter participle, no subject) erases the agent entirely. News uses both to keep the focus on events, not actors.

Reading the long compounds: fjármálaráðuneytið

The last hurdle for a learner is the news vocabulary's habit of welding several roots into one solid word. Icelandic does not hyphenate or space these; it stacks them. The trick to reading them is to peel from the right: the final element is the head (what the word is), and everything before it modifies it.

CompoundPeeledSense
fjármálaráðuneytiðfjár-mála-ráðu-neyti-ðfinance + matters + (council-)ministry + the = "the Ministry of Finance"
umferðarslysumferðar-slystraffic(-gen.) + accident = "road accident"
vegaframkvæmdavega-fram-kvæmdaroads(-gen.) + works/undertakings = "road works" (here genitive plural)
sveitarfélagsinssveitar-félags-insdistrict(-gen.) + association + the(-gen.) = "of the municipality"

The head — the rightmost element — is what carries the gender, declension, and (if present) the suffixed article. So fjármálaráðuneyti*ð* is a neuter noun (ráðuneyti is neuter) with the neuter article ; everything to its left (fjármála "of financial matters") is a modifier in the genitive. Once you internalise "peel from the right, the last bit is the noun," even an intimidating fjármálaráðuneytið becomes transparent. (More on how these are built: nouns/compound-nouns.)

Fjármálaráðuneytið hefur boðað aukið fjármagn til vegaframkvæmda.

The Ministry of Finance has announced increased funding for road works. (parse fjármála-ráðu-neyti-ð: the head ráðuneyti 'ministry' is neuter, hence aukið/the neuter article)

Talsmaður sveitarfélagsins vildi ekki tjá sig frekar.

A spokesperson for the municipality did not want to comment further. (sveitar-félags-ins, genitive of sveitarfélagið 'the municipality')

The insight: the subjunctive is the newsroom's evidential

Step back and notice the pattern across the whole article. Every sentence that says what a source claims — the police, the spokesperson, the witnesses — sits in the subjunctive (here hafi and ; a past report would add hefði). Every sentence the paper asserts as plain reportable fact — the road was closed, the man was taken to hospital — sits in the indicative (or in a flat passive of fact). The subjunctive is functioning as an evidential marker: a grammatical stamp that says "source-attributed, not vouched for." English has no such tool; it relies entirely on the lexical "according to" and "the police say" and then drops back into the indicative, leaving the reported content grammatically indistinguishable from fact. Icelandic threads the attribution through the verb of every clause. So when you read Icelandic news, the mood of each verb is telling you, sentence by sentence, whose claim this is — the most pervasive and most easily-missed feature of the genre.

Common Mistakes

❌ Lögreglan segir að bíllinn hefur runnið til í hálku.

Mood error — a reported claim after 'segir að' takes the subjunctive (hafi runnið), not the indicative hefur. The indicative makes the paper assert the skid as fact.

✅ Lögreglan segir að bíllinn hafi runnið til í hálku.

The police say the car skidded on the ice. (reported subjunctive hafi — the source's claim)

After segir að / telur að in news prose, use the subjunctive (hafi, sé). The indicative would have the newspaper vouching for an unverified claim.

❌ Samkvæmt lögregluna var vegurinn lokaður.

Case error — samkvæmt governs the dative (lögreglunni), not the accusative lögregluna.

✅ Samkvæmt lögreglunni var vegurinn lokaður.

According to the police, the road was closed. (samkvæmt + dative lögreglunni)

Samkvæmt takes the dative; að sögn takes the genitive. Don't reach for the accusative for either.

❌ Að sögn lögreglan maðurinn var fluttur á sjúkrahús.

Two errors — að sögn needs the genitive (lögreglu/lögreglunnar), and the fronted phrase must invert the verb (var maðurinn).

✅ Að sögn lögreglu var maðurinn fluttur á sjúkrahús.

According to the police, the man was taken to hospital. (genitive lögreglu; V2 inversion var maðurinn)

Að sögn + genitive, and the fronted attribution phrase triggers V2 — the verb comes before the subject.

❌ Sjúkrabíll flutti manninn á sjúkrahús og lögreglan lokaði veginum.

Register/focus mismatch — the active voice foregrounds the crew and the police as agents; news convention foregrounds the affected party with the passive.

✅ Maðurinn var fluttur á sjúkrahús og vegurinn var lokaður.

The man was taken to hospital and the road was closed. (passive keeps the focus on the events, not the agents — the news norm)

The active is not ungrammatical, but it is the wrong register choice here: news fronts what happened to people and places via the passive, leaving obvious agents unstated.

❌ Óskað er eftir vitni.

Number/idiom slip — the standard appeal seeks witnesses in the plural and governs the dative: óskað er eftir vitnum.

✅ Óskað er eftir vitnum.

Witnesses are being sought. (impersonal passive óskað er eftir + dative plural vitnum)

The impersonal passive óskað er eftir governs the dative (óska eftir + dat.), and the witness appeal is conventionally plural — vitnum.

Key Takeaways

  • The reported subjunctive (segir að … hafi / sé) is an evidential: it marks a claim as the source's, not the paper's. The indicative would make the newspaper assert the fact itself.
  • The subjunctive percolates across coordinated verbs in an attributed stretch (hafi runnið … og lent).
  • Attribution frames govern fixed cases: samkvæmt + dative, að sögn + genitive — and both invert the verb when fronted (V2).
  • News uses two passives: the personal vera
    • agreeing participle (var fluttur, var lokaður) and the impersonal óskað er eftir + dative (no subject, no agent).
  • Read long solid compounds by peeling from the right: the final element is the head that carries gender and the article (fjármálaráðuneyti*ð*).

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Academic, Journalistic, and Legal StyleC1The three professional/expository styles of written Icelandic and the grammar that distinguishes them: ACADEMIC prose (heavy nominalisation, the impersonal passive and generic maður, hedging, citation), JOURNALISTIC prose (the news lead, attribution with samkvæmt + dative and að sögn + genitive, and the reported subjunctive that marks every attributed claim as the source's), and LEGAL/administrative prose (formulaic, archaic-leaning, genitive- and passive-heavy). The load-bearing insight: Icelandic journalism uses the SUBJUNCTIVE (segir að maðurinn hafi gert) as an evidential — a grammatical stamp that the claim belongs to the source, not the paper.
  • Subjunctive in Reported SpeechB1The single most frequent subjunctive trigger in Icelandic: indirect speech introduced by að (and hvort/wh-words) after verbs of saying, thinking, hoping, and asking. The reported clause goes into the subjunctive to mark that the content is REPORTED, not asserted — present subjunctive (sé, komi, fari) under a present matrix verb, past subjunctive (væri, kæmi, færi) under a past one (backshift). Indicative can creep in for facts the speaker personally vouches for, making the mood a subtle evidentiality device.
  • The Passive Voice: vera/verða + ParticipleB1Icelandic's periphrastic passive built from vera 'be' (a stative result) or verða 'become' (a dynamic event) plus a past participle that AGREES with the subject in gender, number, and case — bréfið er skrifað vs bréfið verður skrifað — and why one English passive splits into three Icelandic strategies.
  • The Impersonal Passive and 'New Passive'C1Two subjectless passives. The IMPERSONAL PASSIVE — fully standard — lets even intransitive verbs passivise with NO nominative subject, using dummy það plus a fixed NEUTER SUPINE: það var dansað alla nóttina 'there was dancing all night', það var farið snemma 'people left early'. The controversial NEW PASSIVE (nýja þolmyndin: það var lamið mig) extends that subjectless pattern to transitive verbs while keeping the object in the ACCUSATIVE — a live, hotly studied change in younger speech. The insight: the diagnostic for the New Passive is the retained accusative object (mig, hann) where the standard passive would promote it to nominative.
  • Genitive Prepositions: til, án, vegna, milli, aukB1The prepositions that govern the genitive — til 'to/of', án 'without', vegna 'because of', milli/á milli 'between', auk 'in addition to', innan/utan 'inside/outside of' — with the huge gotcha that til forces a genitive even on place names and people (til Reykjavíkur, til Jóns) and that vegna often follows its noun (mín vegna 'for my sake').
  • Compound Nouns and Their InflectionB1How Icelandic builds compounds as single solid words (tölvupóstur, barnaskóli, sjónvarp) and the iron rule that only the FINAL element inflects and fixes the gender — plus the three linking patterns (bare stem, genitive-singular link, genitive-plural link) that quietly encode a relationship between the parts.