This proverb is a masterclass in compression: a complete two-clause sentence with not a single verb in it. The grammar that makes that possible — a directional adverb that means "to where," a correlative pair that binds the two halves, and the silent deletion of "go" from both clauses — is exactly the kind of thing that separates a learner who decodes Croatian word by word from one who reads it the way a native does. Add a slice of Ottoman-era social history and you have a line that teaches syntax and culture at once.
The proverb
Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Where all the Turks [go], there [goes] little Mujo too; (follow the crowd / where everyone goes, so does he).
Word by word
| Word | Meaning | Note |
|---|---|---|
| kud | where to / whither | directional interrogative/relative adverb; implies motion, not location |
| svi | all / everyone | nom. pl. m. of sav; subject of the deleted verb "go" |
| Turci | the Turks | nom. pl. of Turčin; here "the crowd, everybody" |
| tu | there / to there | the correlative answer to kud — "(to) that place" |
| i | also / too / even | additive: "little Mujo too" |
| mali | little / small | nom. sg. m. (definite) adjective qualifying Mujo |
| Mujo | Mujo (a name) | the proverbial everyman — the little nobody who tags along |
The literal order is "Whither all Turks, thither also little Mujo." Both halves are verbless: the verb of motion — idu ("[they] go") in the first clause, ide ("[he] goes") in the second — is simply deleted and understood. What remains is a bare directional adverb (kud / tu) plus a subject in the nominative (svi Turci / mali Mujo). The whole sentence is held together not by verbs but by the kud…tu correlation, which signals "to whatever place X, to that same place Y."
What it means and when to say it
The meaning is someone follows the crowd, going along with whatever everyone else does — usually with a faint note of mockery, because mali Mujo is a small, unimportant figure who simply copies the majority rather than thinking for himself. So: wherever the herd goes, the little follower goes too. The closest English proverbs are "follow the crowd", "monkey see, monkey do", and the more judgmental "when in Rome, do as the Romans do" (though that last one carries approval, which the Croatian lacks).
The register is informal and lightly teasing. Use it of a person who has no opinion of their own, who joins whatever is fashionable, or who does something only because everyone else is.
Svi su kupili taj telefon pa je i on jučer stao u red — kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Everyone bought that phone, so yesterday he queued up too — follow the crowd, eh.
Cijeli razred se upisao na isti faks, a ti za njima? Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
The whole class enrolled in the same university, and you're after them? Follow the crowd, why not.
Nema svoje glave: kud svi Turci, tu i mali Mujo.
He's got no mind of his own: wherever the crowd goes, so does little Mujo.
Grammar focus 1: the directional adverb kud ("where to")
Croatian splits "where" into two words that English merges into one. Gdje asks about location ("where, at what place?"), while kud (and its longer twin kuda) asks about direction ("where to, along what path, whither?"). The proverb uses kud because everyone is going somewhere — there is motion, a destination, a path being followed. Gdje svi Turci would wrongly ask where the Turks are standing, not where they are heading.
This where/whither split is one of the most useful things English speakers can absorb early: Croatian keeps separate words for "at a place" versus "to a place." Kud covers the directional sense both as a question ("Kud ćeš?" — "Where are you off to?") and as a relative ("kud god kreneš" — "wherever you set off to").
Kud ćeš tako rano ujutro?
Where are you off to so early in the morning? (kud = where to, direction)
Gdje si bio cijeli dan?
Where were you all day? (gdje = where, location — contrast with kud)
Grammar focus 2: the correlative kud…tu
The two halves of the proverb are locked together by a correlative pair: kud in the first clause is answered by tu in the second. Read together they mean "to whatever place [the crowd goes], to that place [Mujo goes] too." Kud is the relative ("to which place"), tu is the demonstrative pointing back to it ("to that place"). This is the same machinery as English "where … there" ("where they go, there he goes too"), but Croatian keeps the directional/static distinction inside it: ideally the answer to directional kud would be the directional tamo ("to there"), yet idiom has frozen this proverb with tu ("there"), and that frozen form is what you say.
This correlative scaffold — a relative adverb opening, a demonstrative adverb answering — is a standard way Croatian builds proverbs and aphorisms without a main-clause conjunction. The relation between the clauses is carried entirely by the matched adverbs.
Kamo god pođeš, tamo te tvoji problemi prate.
Wherever you go, your problems follow you there. (kamo…tamo correlative)
Gdje ima dima, tu ima i vatre.
Where there's smoke, there's fire. (gdje…tu correlative — like our proverb's frame)
Grammar focus 3: the ellipsis of the verb
The single most striking feature is that the verb is gone — twice. Fully spelled out, the proverb would be Kud svi Turci idu, tu i mali Mujo ide ("Where all the Turks go, there little Mujo goes too"). Croatian deletes the verb of motion from both clauses because it is utterly recoverable from kud and tu: a directional adverb plus a subject already implies "goes there." This gapping is a hallmark of proverbs, which prize compression — the fewer words, the punchier and more memorable the line.
Such verbless balanced structures (Kud X, tu Y) are productive: the listener mentally restores the deleted ide/idu. The ellipsis is also why the subjects stay in the nominative (svi Turci, mali Mujo): they are the subjects of the unspoken "go," not objects of anything.
Kud konj s repom, tu i muha s repom.
Where the horse [swishes] with its tail, the fly [follows] with its tail too. (verbless, same pattern)
Mladi na ples, stari na počinak.
The young [head off] to the dance, the old to bed. (both verbs of motion elided)
Grammar focus 4: the cultural backdrop and the gnomic present
This proverb wears its history openly. Turci ("the Turks") and the name Mujo (a familiar Bosniak/Muslim everyman name, the hero of countless folk jokes) point to the centuries of Ottoman rule in the Balkans. In origin the line pictured the wider Ottoman-era community on the move and the small, ordinary man — mali Mujo — simply tagging along behind everyone else. Today the ethnic reference is bleached out: native speakers hear only the meaning "follow the crowd," with Turci standing for "everybody" and Mujo for "the little follower."
When the verb is restored, it sits in the gnomic present (idu / ide) — the timeless present of a general truth, describing not one journey but a recurring human habit. There is no aorist or past, because a proverb claims to be always so.
Svejedno mu je za što, samo da je s ekipom — kud svi Turci, tu i mali Mujo.
He doesn't care what it's for, as long as he's with the gang — follow the crowd.
Pomodarstvo, ništa drugo: kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Just chasing trends, nothing more: wherever the crowd goes, so does little Mujo.
How this differs from English
Three contrasts stand out. First, English needs the verb — "where everyone goes, he goes too" cannot drop both "goes" the way Croatian effortlessly does; the bare directional adverb plus subject is enough in Croatian. Second, the where/whither split: English uses one word "where" for both location and direction, while Croatian forces a choice between gdje (static) and kud (directional), and the proverb specifically picks the directional one. Third, the correlative is explicit and adverbial — Croatian binds the clauses with the matched pair kud…tu rather than a subordinating conjunction, and i ("too") makes the "as well" sense overt where English would lean on intonation.
Common Mistakes
❌ Gdje svi Turci, tu i mali Mujo.
Wrong adverb — gdje asks about static location; the crowd is moving, so the directional kud is required.
✅ Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Where all the Turks go, there goes little Mujo too.
❌ Kud sve Turke, tu i malog Muju.
Wrong case — the elided verb is intransitive 'go', so the subjects stay nominative (svi Turci, mali Mujo), not accusative.
✅ Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Follow the crowd / where everyone goes, so does he.
❌ Kud svi Turci, tu mali Mujo.
Missing i — the additive 'too' (i) is what makes 'little Mujo as well'; dropping it loses the point.
✅ Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Where all the Turks go, there goes little Mujo too.
❌ Kud svi Turci idu, tu i mali Mujo idu.
Wrong agreement — restored, the second verb is 3rd singular ide (Mujo is singular), not plural idu.
✅ Kud svi Turci, tu i mali Mujo.
Follow the crowd / where everyone goes, so does little Mujo.
Key Takeaways
- kud = "where to / whither" (direction), as opposed to gdje = "where" (static location); the proverb needs the directional one because the crowd is moving.
- The clauses are bound by the correlative kud…tu ("to whatever place… to that place"), with no conjunction.
- The verb is elided twice — restored, it is idu / ide ("go"); the bare directional adverb plus a nominative subject is enough.
- Subjects stay nominative (svi Turci, mali Mujo) because they belong to the unspoken intransitive "go."
- Culturally rooted in the Ottoman era (Turci, Mujo), but today the meaning is just "follow the crowd."
- Restored verbs are in the gnomic present — a recurring habit, not one event.
- Meaning: someone with no mind of their own copies whatever everybody else does.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Adverbs of PlaceA2 — Location vs destination vs source — ovdje/ovamo/odavde and the gdje/kamo/odakle triad.
- Relative Clauses in DepthB1 — How koji, što and čiji build relative clauses — agreement, case from the clause, pied-piped prepositions, and the restrictive/non-restrictive comma.
- Motion Prepositions: kroz, niz, uz, prema, kB1 — Path and direction prepositions — kroz, niz, uz (accusative), prema, k/ka (dative), do (genitive) — and where „toward” lives in the case system.
- Question and Relative AdverbsB1 — kako, gdje/kamo/odakle, kada, zašto, koliko — the same words that ask questions also link clauses, and the location/destination/source split carries into the connective use.
- Accusative for Motion and DirectionA2 — Prepositions of destination that take the accusative.
- Proverb: Svaka ptica svome jatu letiB1 — A grammatical close reading of Svaka ptica svome jatu leti (birds of a feather flock together) — the distributive svaka with a singular noun and verb, the dative of goal svome jatu, the reflexive-possessive svoj, and the gnomic present leti.