This page covers the family of expressions built around the question koliko puta? — "how many times?" These are the iteratives (once, twice, three times) and the multiplicatives (double, triple) — two small, tidy systems that English handles with a grab-bag of devices (-ce, times, -fold, double). Croatian organises them around a single noun, put ("time, instance"), and a handful of suffixes, which makes the whole area more predictable than its English equivalent. Most of these expressions are adverbs of frequency, so they also connect to adverbs of quantity and frequency.
"Once": jednom
"Once" is jednom — historically the instrumental singular of jedan, frozen into an adverb. It is the odd one out of the iterative system: it does not use the word put. You simply say jednom.
Bio sam tamo samo jednom.
I was there only once. — 'jednom' as a fixed frequency adverb.
Operi ruke barem jednom prije jela.
Wash your hands at least once before eating. — 'jednom' = one time.
There is a second, lovely meaning of jednom: "once, one day" in the narrative or wishful sense — the "once" of once upon a time. Croatian fairy tales open with Jednom davno... ("Once long ago..."), and you use it to gesture at an unspecified past or future moment.
Jednom davno živio je kralj.
Once upon a time there lived a king. — narrative 'jednom' = once, one day.
Jednom ćemo se opet vidjeti.
One day we'll see each other again. — future-looking 'jednom'.
"Twice, three times": the put system
From "twice" upward, Croatian uses the cardinal number plus put ("time, instance"). There are two equally correct ways to write it:
- as a single compound word: dvaput, triput, četiriput, petput ("twice, three times..."), or
- as two words with put in a counted form: dva puta, tri puta, pet puta.
Both are standard. The two-word version makes the numeral government visible: after dva/tri/četiri the noun put takes the paucal puta, and after 5+ it takes the genitive plural — which for put also happens to be puta. So you will almost always see puta, regardless of the number.
| English | One word | Two words |
|---|---|---|
| twice | dvaput | dva puta |
| three times | triput | tri puta |
| five times | petput | pet puta |
| many times | — | mnogo puta |
| how many times | — | koliko puta |
Zvao sam te dvaput, ali se nisi javio.
I called you twice, but you didn't pick up. — 'dvaput' as one word.
Idem na trening tri puta tjedno.
I go to training three times a week. — 'tri puta', the two-word form.
Rekao sam ti to već mnogo puta.
I've told you that many times already. — 'mnogo puta', genitive plural 'puta' after the quantity word.
Koliko puta moram ponoviti?
How many times do I have to repeat it? — 'koliko puta', the base question of this whole page.
put as an ordinary noun: "the first time"
Put is not only locked into these compounds; it is a living masculine noun meaning "an occasion, an instance." With an ordinal, it gives "the Nth time": prvi put ("the first time"), drugi put ("the second time / next time"), zadnji put ("the last time"). With svaki ("every") it gives svaki put ("every time"), and with ovaj/onaj it gives "this time / that time."
Ovo mi je prvi put da kušam pršut.
This is my first time trying prosciutto. — 'prvi put' = the first time.
Drugi put budi pažljiviji.
Be more careful next time. — 'drugi put' = the next/second time.
Svaki put kad dođem, pada kiša.
Every time I come, it rains. — 'svaki put' = every time.
Zadnji put smo se vidjeli prošlo ljeto.
The last time we saw each other was last summer. — 'zadnji put' = the last time.
Because put here is a real noun, it declines: prošli put ("last time," accusative-like adverbial), po prvi put ("for the very first time," with the preposition po), od prvog puta ("from the first time," genitive puta).
Uspio je iz prve, iz prvog puta.
He managed it on the first try, the first time. — genitive 'prvog puta' after 'iz'.
Multiplicatives: dvostruk, trostruk
A different idea is multiplication of quantity or layers — "double, triple, fourfold." These are adjectives formed with the suffix -struk: jednostruk ("single, simple"), dvostruk ("double, twofold"), trostruk ("triple"), četverostruk ("fourfold"), višestruk ("multiple, manifold"). Being adjectives, they agree with their noun in gender, number, and case.
| Multiplicative | Meaning |
|---|---|
| jednostruk | single, simple |
| dvostruk | double, twofold |
| trostruk | triple, threefold |
| višestruk | multiple, manifold |
Platili smo dvostruku cijenu zbog sezone.
We paid double the price because of the season. — 'dvostruku', adjective agreeing with feminine 'cijenu'.
On je trostruki olimpijski prvak.
He's a three-time Olympic champion. — 'trostruki' = triple, agreeing with 'prvak'.
Dobitnik je dobio dvostruku nagradu.
The winner received a double prize. — 'dvostruku nagradu'.
The matching adverb is dvostruko ("doubly, twice as"): dvostruko više ("twice as much"), dvostruko brže ("twice as fast"). This is how Croatian says "twice as [adjective]" — there is no dvaput here.
Ova soba je dvostruko veća od moje.
This room is twice as big as mine. — 'dvostruko veća' = twice as big.
Distributive po: "two each"
When a quantity is shared out equally — "two apples each," "one per person" — Croatian prefixes the numeral with the distributive po. It does not change the case the numeral would otherwise assign; it just adds the "each / apiece" meaning.
Dobili smo po dvije jabuke.
We each got two apples. — distributive 'po dvije' = two apiece.
Djeca su dobila po jedan balon.
The children each got one balloon. — 'po jedan' = one each.
Platite po pet eura i ulazak je vaš.
Pay five euros each and you're in. — 'po pet' = five apiece.
Comparison with English
English scatters this territory across unrelated forms: once / twice / thrice (the last now archaic), then four times, five times; double / triple but then fourfold, fivefold; -ce, times, -fold, double, each. Croatian regiments almost all of it through one noun, put, plus the -struk adjective and the distributive po. The one genuine irregular is jednom (no put), which corresponds neatly to English's own irregular once (not one time). After that, the system is fully regular: dvaput, triput, četiriput... — there is no Croatian equivalent of English's vanished thrice.
Common Mistakes
❌ Bio sam tamo jedanput. (intending the storytelling 'once upon a time')
Mismatch — for narrative 'once / one day' use 'jednom'; 'jedanput' only counts a single occurrence.
✅ Jednom davno bio je kralj.
Once upon a time there was a king. — narrative 'jednom'.
❌ Platili smo dvaput cijenu.
Wrong system — counting price as occurrences; degree needs the multiplicative: 'dvostruku cijenu'.
✅ Platili smo dvostruku cijenu.
We paid double the price. — multiplicative adjective 'dvostruku'.
❌ Idem tamo tri put tjedno.
Incorrect — after 'tri' the noun 'put' takes the paucal 'puta' (or write 'triput').
✅ Idem tamo tri puta tjedno.
I go there three times a week. — paucal 'puta' after 'tri'.
❌ Ovo mi je prvi puta da sam ovdje.
Off — as an ordinal phrase the nominative-form 'prvi put' is standard here, not the genitive 'puta'.
✅ Ovo mi je prvi put da sam ovdje.
This is my first time here. — 'prvi put'.
Key Takeaways
- jednom = "once" (one occurrence) and also "once / one day" in narration — the irregular member, with no put.
- From "twice" up, use the cardinal + put: either one word (dvaput, triput) or two (dva puta, tri puta); koliko puta = "how many times."
- put is also a live noun: prvi put, svaki put, zadnji put ("the first/every/last time"), and it declines.
- Multiplicatives in -struk (dvostruk, trostruk) and the adverb dvostruko measure amount/degree — keep them distinct from the occurrence-counting dvaput.
- The distributive po before a numeral means "each, apiece" (po dvije jabuke).
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Numeral Government: 1 / 2-4 / 5+A2 — The master rule for which case a counted noun takes.
- Collective Numerals (dvoje, troje) and PairsB1 — Counting mixed groups, people, and plural-only nouns.
- Adverbs of Quantity and FrequencyA2 — puno/mnogo, malo, dosta + genitive; uvijek, često, rijetko, nikad — and the double surprise that quantity words take the genitive AND neuter-singular agreement.
- Numbers in Use: Money, Time, Phone, AgeA2 — Practical numeral patterns in everyday contexts.
- Cardinal Numbers 0-10A1 — The basic counting numbers and which decline.
- Adverbs of TimeA2 — When, how often, and the high-value već / još contrast and its link to aspect.