Clothing and Appearance

Talking about clothes is one of the first places a learner runs into two of Croatian's defining habits at once: adjectives have to agree with the noun they describe (a red dress is a crvena dress, but a red jumper is a crveni one), and „to wear" and „to get dressed" are two completely different verbs that English happily blurs. This page gives you the clothing vocabulary, the agreement pattern that colours and qualities follow, and the crucial split between nositi („wear, habitually") and obući se („get dressed, once").

The clothes themselves

The basic wardrobe. Note the gender of each noun in the right-hand column — it decides how adjectives and the verb endings behave later.

CroatianMeaningGender
odjećaclothes, clothing (collective)feminine sg.
hlačetrousersfeminine pl. only
košuljashirtfeminine
haljinadressfeminine
majicaT-shirtfeminine
jaknajacketfeminine
cipeleshoesfeminine pl.
kaputcoatmasculine
kapa(woolly) hat, capfeminine

Trebam novu jaknu, ova je prestara.

I need a new jacket, this one is too old. — 'novu jaknu' both feminine accusative.

Gdje su mi cipele? Ne mogu ih naći.

Where are my shoes? I can't find them. — 'cipele' is plural, hence 'su' and 'ih'.

💡
A trap for English speakers: hlače („trousers") and cipele („shoes") are grammatically plural, but so is the English, so that feels familiar. The surprise is odjeća („clothing") — it is grammatically singular and feminine, even though it means many garments: moja odjeća je u ormaru („my clothes are in the wardrobe," literally „my clothing is…").

Adjective agreement: a red dress vs. a red coat

Colour and quality words are adjectives, and a Croatian adjective copies the gender, number and case of its noun. „Red" is therefore not one word but a family: crven*a haljina (red dress, feminine), crven**i kaput (red coat, masculine), crven**o odijelo (red suit, neuter), crven**e cipele* (red shoes, plural). The adjective changes; the colour stays the same.

NounGender„red" + noun
haljinafem.crvena haljina
kaputmasc.crveni kaput
odijeloneut.crveno odijelo
cipelepluralcrvene cipele

Sviđa mi se ta crvena haljina u izlogu.

I like that red dress in the shop window. — feminine 'crvena' agrees with 'haljina'.

Obukao je plavi kaput i sive hlače.

He put on a blue coat and grey trousers. — 'plavi' (masc.) for 'kaput', 'sive' (pl.) for 'hlače'.

Ova bijela košulja ti baš dobro stoji.

This white shirt really suits you. — 'bijela' agrees with feminine 'košulja'.

The full system of colour words and how they describe size, age and quality lives on colours and descriptions.

Wearing vs. getting dressed: nositi vs. obući se

This is the heart of the page. English uses „wear" for an ongoing state (she wears glasses) and „put on / get dressed" for the one-off action (she put on her coat). Croatian forces you to choose between two verbs that mark exactly this difference of aspect:

  • nositi (imperfective) — to wear, as a habit or an ongoing state. Nosim naočale („I wear glasses," every day).
  • obući / obući se (perfective) — to put on / to get dressed, a single completed action. Obukao sam se („I got dressed," and now I'm done).

The logic is the general Croatian aspect logic: nositi describes a state stretched over time, obući describes one finished event. You cannot swap them.

VerbAspectMeaningExample
nositiimperfectivewear (habitually / right now as a state)Nosim jaknu.
obući (se)perfectiveput on / get dressed (one action)Obukao sam se.
oblačiti seimperfectivebe getting dressed (process)Oblačim se.
svući seperfectiveget undressed, take offSvukao sam se.

Zimi uvijek nosim kapu i rukavice.

In winter I always wear a hat and gloves. — habitual state, so 'nositi'.

Brzo se obuci, kasnimo!

Get dressed quickly, we're late! — one action, perfective imperative 'obuci se'.

Što da obučem za vjenčanje?

What should I wear (put on) to the wedding? — a single choice of outfit, so perfective 'obučem'.

Ona danas nosi onu lijepu plavu haljinu.

She's wearing that nice blue dress today. — current state, 'nositi'.

💡
The mismatch with English: „What are you wearing?" as a state is Što nosiš?, but „What will you wear (put on) tomorrow?" as a decision is Što ćeš obući? — perfective, because picking and donning an outfit is one event. If you use nositi there it sounds like you are asking about an ongoing habit, not tomorrow's choice. See nositi and obući se for the full conjugations.

How someone looks: izgledati

To describe appearance — tired, great, young — Croatian uses izgledati („to look, to appear") followed by an adverb, not an adjective. „You look tired" is Izgledaš umorno (adverb umorno), not Izgledaš umoran. The verb is intransitive and stative.

Izgledaš sjajno u toj košulji!

You look great in that shirt! — 'izgledati' + adverb 'sjajno'.

Izgleda umorno, vjerojatno nije dobro spavao.

He looks tired, he probably didn't sleep well. — 'izgleda' + 'umorno'.

U toj jakni izgledaš puno mlađe.

You look much younger in that jacket. — 'izgledaš' + comparative adverb 'mlađe'.

To describe physical features themselves (hair, eyes, height) you switch to imati („to have") plus an agreeing adjective: Ima plave oči („He has blue eyes"). See izgledati for the contrast in full.

Common Mistakes

❌ Danas obučem crvenu haljinu.

Wrong aspect — for the ongoing state „I'm wearing”, use 'nosim'. Perfective 'obučem' = the single act of putting on.

✅ Danas nosim crvenu haljinu.

Today I'm wearing a red dress. — habitual/current state, 'nositi'.

❌ Sviđa mi se crveni haljina.

Wrong agreement — 'haljina' is feminine, so 'red' must be 'crvena', not masculine 'crveni'.

✅ Sviđa mi se crvena haljina.

I like the red dress. — feminine 'crvena'.

❌ Izgledaš umoran.

Wrong word class — 'izgledati' takes an adverb: 'umorno', not the adjective 'umoran'.

✅ Izgledaš umorno.

You look tired. — 'izgledati' + adverb 'umorno'.

❌ Moja odjeća su u ormaru.

Wrong number — 'odjeća' is grammatically singular feminine, so the verb is 'je', not plural 'su'.

✅ Moja odjeća je u ormaru.

My clothes are in the wardrobe. — singular 'odjeća' + 'je'.

Key Takeaways

  • Colour and quality adjectives agree with the noun: crvena haljina, crveni kaput, crvene cipele. The adjective changes ending, not the word.
  • nositi (imperfective) = wear, as a state or habit: nosim jaknu. obući (se) (perfective) = put on / get dressed, one action: obuci se.
  • „What will you wear tomorrow?" is perfective Što ćeš obući?; „What are you wearing?" as a state is Što nosiš?.
  • izgledati („look, appear") takes an adverb: izgledaš sjajno, not izgledaš sjajan.
  • odjeća („clothing") is singular feminine despite meaning many garments; hlače and cipele are plural.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics

  • nositi / donijeti (to carry / bring)A2Carrying and the bring split.
  • izgledati (to look / appear)B1The 'looks like' verb — why it takes an ADVERB ('izgledaš dobro', not '*dobar'), plus 'kao + nominative' and 'da'-clause patterns, contrasted with the dative-experiencer 'činiti se'.
  • Colours and Describing ThingsA1The colours (crven, plav, žut, smeđ, narančast…) and basic descriptive adjectives — all AGREEING with the noun in gender and number, with the definite/indefinite split (crveni auto vs auto je crven) made concrete.
  • oblačiti se / obući se (to get dressed)A2The 'getting dressed' pair — perfective 'obući se' (obučem se) and imperfective 'oblačiti se' (oblačim se) — reflexive for dressing oneself, transitive for putting a garment on, with the k/č/c alternations explained.
  • Possessive Adjectives (Markov, majčin)A2Deriving 'X's' adjectives from names and kin nouns.