How you get somewhere is, in Croatian, a one-case story. English needs a little preposition — „by bus," „by train," „by car" — but Croatian needs none: the means of transport simply goes into the instrumental case and that single ending does all the work. Autobus („bus") becomes autobusom („by bus"); vlak („train") becomes vlakom („by train"). This page gives you the transport words, the instrumental endings that turn them into „by …", and the one true exception — pješice, „on foot" — which is not a noun at all.
The vehicles
The everyday means of getting around. The gender matters because it decides the instrumental ending in the next section.
| Croatian | Meaning | Gender |
|---|---|---|
| autobus | bus | masculine |
| tramvaj | tram | masculine |
| vlak | train | masculine |
| auto | car | masculine |
| bicikl | bicycle | masculine |
| avion | plane | masculine |
| brod | boat, ship | masculine |
| pješice / pješke | on foot | adverb (no case) |
Idem na posao autobusom.
I go to work by bus. — 'autobusom' is the instrumental; no word for 'by'.
Voliš li voziti bicikl?
Do you like riding a bike? — here 'bicikl' is the direct object (accusative), not the means.
The big feature: the bare instrumental of means
Here is the rule that does most of the work on this page. To say you travel by some means of transport, you put the vehicle into the instrumental case with no preposition at all. The instrumental ending is the „by." This is why it is called the instrumental — it marks the instrument or means by which something is done, and transport is the textbook case.
For masculine nouns the instrumental singular ending is -om (or -em after a soft consonant): autobus → autobusom, vlak → vlakom, brod → brodom, tramvaj → tramvajem.
| Vehicle (nom.) | By … (instrumental) | Meaning |
|---|---|---|
| autobus | autobusom | by bus |
| vlak | vlakom | by train |
| auto | autom | by car |
| avion | avionom | by plane |
| brod | brodom | by boat |
| bicikl | biciklom | by bike |
| tramvaj | tramvajem | by tram (soft -j → -em) |
Putujem u Zagreb vlakom.
I'm travelling to Zagreb by train. — bare instrumental 'vlakom', no 'by'.
Došli smo avionom iz Londona.
We came by plane from London. — 'avionom', the means.
Idemo na otok brodom.
We're going to the island by boat. — 'brodom'; on the coast this is everyday.
Do škole obično idem biciklom.
I usually go to school by bike. — 'biciklom' (soft cluster, regular -om).
The full instrumental paradigm — feminine -om/-ju, neuter, plural -ima — is laid out on the instrumental forms.
Putting it together: ići / putovati + instrumental
The means combines naturally with the motion verbs ići („to go") and putovati („to travel"). The pattern is: verb of motion + destination (with its own preposition) + means (bare instrumental).
Sutra putujemo u Split autom.
Tomorrow we're travelling to Split by car. — 'u Split' (destination) + 'autom' (means).
Kako ideš na faks — tramvajem ili pješice?
How do you get to uni — by tram or on foot? — 'tramvajem' (instrumental) vs. 'pješice' (adverb).
Radije putujem vlakom nego autobusom.
I'd rather travel by train than by bus. — two bare instrumentals, 'vlakom' and 'autobusom'.
See putovati and ići for those verbs in detail.
The exception: on foot is pješice
„On foot" breaks the pattern entirely. There is no noun „foot" being put into the instrumental — instead Croatian uses the ready-made adverb pješice (or the variant pješke). It takes no case, no preposition, nothing. It simply means „walking, on foot."
Centar je blizu, idemo pješice.
The centre is near, let's walk / go on foot. — adverb 'pješice', no case at all.
Po ovakvom vremenu radije idem pješice.
In weather like this I'd rather go on foot. — 'pješice' as a fixed adverb.
Common Mistakes
❌ Idem na posao s autobusom.
Wrong — 's/sa' means „together with”; this says „I go with a bus”. The means is the bare instrumental.
✅ Idem na posao autobusom.
I go to work by bus. — bare instrumental, no preposition.
❌ Putujem u Zagreb sa vlak.
Wrong on two counts — no preposition for means, and the noun must be in the instrumental: 'vlakom'.
✅ Putujem u Zagreb vlakom.
I'm travelling to Zagreb by train. — 'vlakom'.
❌ Idemo pješicom.
Wrong — 'pješice' is an adverb and never takes a case ending; there is no 'pješicom'.
✅ Idemo pješice.
We're going on foot. — the fixed adverb 'pješice'.
❌ Idem na faks tramvajom.
Wrong ending — 'tramvaj' ends in soft -j, so the instrumental is 'tramvajem', not 'tramvajom'.
✅ Idem na faks tramvajem.
I go to uni by tram. — soft consonant takes -em.
Key Takeaways
- „By bus / by train / by car" is the bare instrumental — autobusom, vlakom, autom — with no preposition. The ending is the „by."
- Masculine instrumental singular is -om, or -em after a soft consonant (tramvaj → tramvajem).
- Never use s/sa for the means — that means „together with" (s autobusom = „with a bus").
- „On foot" is the fixed adverb pješice (or pješke), which takes no case at all.
- Combine with ići / putovati: destination keeps its own preposition, the means stays a bare instrumental — putujem u Split autom.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Instrumental: FormsA2 — Instrumental endings across declensions.
- putovati (to travel)A2 — The travel verb 'putovati' (present 'putujem', the -ova-→-uje- swap) — destination with 'u/na' + accusative, means of transport in the instrumental, the noun 'putovanje', and the present-for-future.
- Directions and TravelA2 — Getting around in Croatian — 'gdje je', 'kako da dođem do', left/right/straight, 'skrenite', transport words, and the motion prepositions 'u/na' + accusative vs. 'do' + genitive.
- ići (to go)A1 — Full reference for the basic motion verb 'to go'.