News writing has its own grammar. To sound objective and authoritative, a reporter leans heavily on a handful of constructions that barely show up in conversation: the passive voice (so the focus stays on events, not on who did them), reported speech introduced by dat and of, formal connectors, and nominalisation (turning verbs into nouns to pack information tightly). The short report below was written for this guide — it is not a real article — but it is built exactly the way a South African news bulletin would build it. After the text, every one of these features is annotated, so you can see the news register working as a system.
The report
Munisipaliteit kondig nuwe waterbeperkings aan
Strenger waterbeperkings is gister deur die Kaapse munisipaliteit aangekondig nadat damvlakke tot onder 30 persent gedaal het. Inwoners word versoek om hul verbruik met onmiddellike effek te verminder. Volgens 'n woordvoerder sal huishoudings wat die nuwe perke oorskry, beboet word. Die burgemeester het gesê dat die situasie ernstig is, maar dat paniek nie nodig is nie. Sy het bevestig dat addisionele watertenks reeds na die ergste geteisterde gebiede gestuur is. Die opposisie het gevra of die maatreëls vroeg genoeg ingestel is. Intussen word inwoners aangemoedig om reënwater op te vang. Die beperkings tree môre in werking en sal vir drie maande geld. Volgens kenners hang die langtermynoplossing van beter infrastruktuur af. 'n Volledige verklaring word later vandag verwag.
The passive: word vs is
The first thing you notice is how much of the report avoids naming an agent. That is the passive voice doing its job — and Afrikaans splits the passive across two auxiliaries depending on tense. This is the single most important structural fact on this page.
For the present tense, the passive uses word: Inwoners *word versoek ("Residents *are asked"), inwoners *word aangemoedig ("residents *are encouraged"), 'n verklaring *word verwag ("a statement *is expected"). The lexical verb sits at the end as a past participle.
Inwoners word versoek om hul verbruik te verminder.
Residents are asked to reduce their consumption.
Reënwater word deur baie inwoners opgevang.
Rainwater is collected by many residents.
For a completed action in the past, Afrikaans uses is plus the participle: Strenger waterbeperkings *is ... aangekondig* ("Stricter water restrictions were announced"), watertenks *is ... gestuur* ("water tanks were sent"). Here is is not the copula "to be" — it is the passive auxiliary for the perfect, and you can read it as "have/has/had been".
Strenger waterbeperkings is gister aangekondig.
Stricter water restrictions were announced yesterday.
Addisionele watertenks is reeds gestuur.
Additional water tanks have already been sent.
So the split is clean: word = present passive ("is being done"), is = perfect passive ("has been done"). English collapses both into "be" + participle (is announced / was announced), which is exactly why learners reach for one form everywhere. In Afrikaans you must choose by tense.
To name the doer, Afrikaans adds deur ("by"): deur die Kaapse munisipaliteit aangekondig ("announced by the Cape municipality"). But notice how rarely the report uses deur — the whole point of the passive in news is to keep the spotlight on the event. (See the present passive with word and the past passive with is/was for the full paradigms.)
Reported speech: dat- and of-clauses
A news report is mostly other people's words, repackaged. Afrikaans does this with reported (indirect) speech, and there are two clause types in the text.
A statement is reported with a dat-clause ("that…"): Die burgemeester het gesê *dat die situasie ernstig is ("The mayor said *that the situation is serious"). The crucial structural fact: after dat, the finite verb moves to the end of the clause — dat die situasie ernstig is, not ...is ernstig. This is the verb-final word order of every Afrikaans subordinate clause.
Die burgemeester het gesê dat die situasie ernstig is.
The mayor said that the situation is serious.
Sy het bevestig dat addisionele watertenks gestuur is.
She confirmed that additional water tanks had been sent.
A reported yes/no question uses of ("whether/if") instead of dat: Die opposisie het gevra *of die maatreëls vroeg genoeg ingestel is ("The opposition asked *whether the measures were introduced early enough"). Same verb-final order, but of signals a question rather than a statement.
Die opposisie het gevra of die maatreëls vroeg genoeg ingestel is.
The opposition asked whether the measures were introduced early enough.
Here is the insight English speakers most need. In English, reported speech forces backshift: She said the situation is serious becomes She said the situation *was serious once the reporting verb is past. *Afrikaans has no obligatory backshift. The tense inside the dat-clause reflects the actual situation, not the tense of the reporting verb. Because the situation is still serious, the report keeps the present: het gesê dat die situasie ernstig is — literally "said that the situation is serious." A literal English version sounds wrong; the Afrikaans is exactly right.
Hy het gesê dat hy môre kom.
He said that he is coming tomorrow.
(For the full system of dat, of and word order, see reported speech and quotation and reporting.)
Attribution: volgens
News register attributes information without a full reporting verb using volgens ("according to"): Volgens 'n woordvoerder..., Volgens kenners.... This is a compact alternative to X het gesê dat.... Note that volgens sits at the front, which triggers verb-second inversion in the main clause: Volgens kenners *hang die langtermynoplossing... af* — the finite verb hang comes second, before the subject.
Volgens 'n woordvoerder sal huishoudings wat die perke oorskry, beboet word.
According to a spokesperson, households that exceed the limits will be fined.
Volgens kenners hang die langtermynoplossing van beter infrastruktuur af.
According to experts, the long-term solution depends on better infrastructure.
Nominalisation and formal connectors
News writing packs information by turning verbs and adjectives into nouns — a process called nominalisation. The report is full of them: waterbeperkings (restrictions, from beperk), verbruik (consumption, from gebruik), langtermynoplossing (long-term solution, from los op), verklaring (statement, from verklaar). Each noun compresses a whole action into a single subject or object, which is why news prose feels dense.
Die langtermynoplossing hang van beter infrastruktuur af.
The long-term solution depends on better infrastructure.
The connectors are also register-marked. Intussen ("meanwhile") and volgens ("according to") are neutral-to-formal links that organise the report into a timeline of claims. Like volgens, a fronted intussen inverts: Intussen *word inwoners aangemoedig... ("Meanwhile, residents *are encouraged...").
Intussen word inwoners aangemoedig om reënwater op te vang.
Meanwhile, residents are encouraged to collect rainwater.
Common mistakes
❌ Die beperkings is môre aangekondig. (meaning: the restrictions are announced now)
Incorrect for a present-tense passive — is + participle means 'have been announced', already done.
✅ Die beperkings word môre aangekondig.
The restrictions are (being) announced tomorrow.
❌ Watertenks word reeds gestuur. (meaning: they have already been sent)
Incorrect for a completed action — a finished past passive needs is, not word.
✅ Watertenks is reeds gestuur.
Water tanks have already been sent.
❌ Die burgemeester het gesê dat die situasie ernstig was.
Incorrect — English-style backshift; the situation is still serious, so keep the present.
✅ Die burgemeester het gesê dat die situasie ernstig is.
The mayor said that the situation is serious.
❌ Die opposisie het gevra dat die maatreëls vroeg genoeg ingestel is.
Incorrect — a reported yes/no question takes of (whether), not dat (that).
✅ Die opposisie het gevra of die maatreëls vroeg genoeg ingestel is.
The opposition asked whether the measures were introduced early enough.
❌ Die burgemeester het gesê dat die situasie is ernstig.
Incorrect — after dat the finite verb must go to the end of the clause.
✅ Die burgemeester het gesê dat die situasie ernstig is.
The mayor said that the situation is serious.
Key takeaways
- The passive splits by tense: word
- participle = present ("is being done"); is
- participle = perfect ("has been done"). News concentrates both.
- participle = present ("is being done"); is
- Name the agent, when needed, with deur ("by") — but news usually omits it.
- Report statements with dat and yes/no questions with of; both push the finite verb to clause-final position.
- Afrikaans has no obligatory backshift: the tense inside a dat-clause mirrors reality, not the reporting verb. het gesê dat dit is is correct.
- Attribute compactly with volgens ("according to"), and remember that fronting volgens or intussen triggers verb-second inversion.
- Nominalisation (beperkings, verbruik, oplossing) is what makes news prose dense and impersonal.
Now practice Afrikaans
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Afrikaans→Related Topics
- Early Afrikaans Prose (Public Domain)B2 — A close reading of a short early-style Afrikaans narrative paragraph, showing how the perfect with het + ge-, subordinate and relative clauses, and discourse connectors shape the rhythm of real prose.
- The Passive with wordB1 — How Afrikaans forms the dynamic (action) passive with word plus a past participle, and why word — not is — is the auxiliary for an action being carried out.
- Reported (Indirect) SpeechB1 — Turning direct quotes into dat-clauses and of-clauses — and the headline good news that Afrikaans does not force the English-style tense backshift, so the embedded tense usually stays exactly as it was spoken.
- The Stative Passive with is/wasB2 — How Afrikaans uses is plus a past participle for the perfect passive ('has been written') and the resulting-state passive ('is written'), with was for the past.
- Reporting Speech in Conversation: glo, soos, sêB2 — How everyday Afrikaans reports what people said — the hearsay particle glo ('apparently'), the colloquial quotatives soos and van ('like'), and direct framing with sê — distinct from formal reported speech.