J, TJ, DJ and Other Consonants

Most Afrikaans consonants are read more or less as an English speaker expects. This page covers the handful that are not — the letters and clusters whose Afrikaans value would trip you up if you read them with English instincts. The big one is j, which sounds like English y, never like the j of "jam". Close behind is the cluster tj, a ch-like sound that turns out to be the gateway to the entire diminutive system — the most productive piece of word-building in the language. Get these few sounds right and your accent jumps noticeably. (The famously guttural g and the rolled r have their own pages — see the Afrikaans g and the rolled r.)

j = English y

This is the single most important consonant fact on this page. Afrikaans j is pronounced like the English y in "yes" — a glide, not the "dzh" of English j. So ja ("yes") is said "yah", and jaar ("year") is "yaar". There is no j-as-in-jam anywhere in native Afrikaans words.

Ja, ek kom nou.

Yes, I'm coming now. (ja = 'yah')

Dit was 'n lang jaar.

It was a long year. (jaar = 'yaar')

Die jong man werk hier.

The young man works here. (jong = 'yong')

💡
If you remember just one thing from this page: in Afrikaans, j is y. Ja, jaar, jou, jy, julle, jong all begin with the English y-glide. An English speaker's reflex of saying "jah" for ja is the most audible beginner mistake there is — and the easiest to fix.

This matches German and Dutch (where ja is also "yah"), and is the older European value of the letter. English is the odd one out for having shifted j to the "dzh" sound. So if you have any German or Dutch, your instinct here is already correct; it is the English habit you have to suppress.

tj — the ch-like sound at the heart of diminutives

The cluster tj is pronounced like the ch in English "cheese" — or, said more precisely, like a soft ty run together, the sound a phonetician writes as a palatal stop. You meet it in two places.

First, in a few ordinary words: tjank ("to whine / howl") and tjop ("chop", as in a meat chop) start with it.

Second — and this is where it matters enormously — tj is the core of the diminutive ending -tjie. Afrikaans builds diminutives constantly (it is how you say "little", express affection, soften, and even just refer to small things), and the most common ending is -tjie, pronounced roughly "-kee" with that ch-like onset. So bietjie ("a little bit") is "bee-kee", and katjie ("kitten") is "ka-kee".

Gee my net 'n bietjie melk.

Just give me a little bit of milk. (bietjie ends in the tj-sound)

Kyk hoe klein is die katjie!

Look how small the kitten is! (katjie = kat + tjie)

Sit die boekie in jou sak.

Put the little book in your pocket. (the diminutive -ie, sibling of -tjie)

💡
The tj sound you are learning here is the doorway to the whole diminutive system — the single most productive piece of Afrikaans morphology. Almost any noun can take -tjie or one of its variants (-ie, -jie, -kie, -etjie), so the moment this sound is comfortable, an enormous slice of everyday vocabulary opens up. Practise bietjie and katjie until they feel natural, then visit the diminutive overview.

The apostrophe in foreign-stem diminutives

When a noun ends in a vowel — especially a borrowed word — the diminutive is written with an apostrophe before the ending, to keep the stem readable: fotofoto'tjie ("little photo"), videovideo'tjie. The apostrophe is purely orthographic; it does not change the sound, which is still the tj ending. (See the apostrophe for the full rule.)

Stuur vir my 'n foto'tjie van die hondjie.

Send me a little photo of the puppy. (foto'tjie, with the apostrophe)

dj — the rare English j

If j is never "dzh" in native words, where does that sound live? In the cluster dj, found almost only in loanwords and names: djati (teak), broodjie in some pronunciations, and borrowed words like adjudant. Here dj is read like the English j in "jam". It is rare, so do not overthink it — just know that the "dzh" sound, when it does appear, is spelled dj, not plain j.

Die tafel is van djati gemaak.

The table is made of teak. (djati = English-j sound)

sj — the sh sound

The cluster sj is pronounced like English sh in "ship". It appears mostly in loanwords: sjokolade ("chocolate") is "sho-ko-laa-de", and sjef ("chef") begins like English "shef". Whenever you see sj, say "sh".

Sy het vir hom sjokolade gekoop.

She bought him chocolate. (sjokolade starts with 'sh')

Die sjef het self die kos gemaak.

The chef made the food himself. (sjef = 'shef')

s is always voiceless — it never becomes z

Here is a consonant that looks easy but hides a real trap. Afrikaans s is always voiceless — the hissing s of English "sea" — no matter where it sits in the word. English, by contrast, routinely voices s to z between vowels: think of "rose", "music", "easy", "design", all said with a z sound. Afrikaans never does this. Between two vowels, s stays a clean, hissing s.

So base loan-type words and intervocalic s keep the hiss: musiek ("music") is "mu-seek" with an s, not "mu-zeek". lees ("to read") ends in a crisp s. gesig ("face") has an s in the middle, not a z.

Ek hou van klassieke musiek.

I like classical music. (musiek has an s, not a z)

Sy het 'n vriendelike gesig.

She has a friendly face. (gesig — the s stays voiceless)

Ek lees elke aand voor ek slaap.

I read every evening before I sleep. (lees ends in a hissing s)

💡
English speakers automatically voice s to z between vowels — and carry that habit into Afrikaans, saying "mu-ziek" for musiek. Resist it. In Afrikaans the s is always the hissing kind. If you can keep a clean s in musiek, leser and gesig, you will sound markedly more native.

z is rare — and a loanword signal

Because s covers the s-sound, the letter z is genuinely rare in Afrikaans and appears almost only in loanwords and proper names: zero, Zambië ("Zambia"), zoeloe ("Zulu"), zoem ("zoom / buzz"). When z does appear, it is read as a voiced z (as in English "zoo"). Seeing a z is a near-certain sign that the word came from somewhere else. (The native equivalents use s: Afrikaans says sero alongside zero in some spellings, and the older words simply use s.)

Hy kom oorspronklik van Zambië af.

He's originally from Zambia. (Zambië — the z marks a loan/proper name)

Stel die telefoon op zero.

Set the phone to zero. (zero, a loanword with z)

Quick reference

Letter / clusterPronounced likeExampleSay it as
jEnglish yja, jaaryah, yaar
tjEnglish ch (palatal)bietjie, katjiebee-kee, ka-kee
djEnglish j (rare)djatijah-tee
sjEnglish shsjokoladesho-ko-laa-de
salways voiceless smusiek, gesigmu-seek, ge-sikh
zvoiced z (loanwords only)Zambië, zerozam-bee-uh, zero

For the sj and tj clusters in more depth, including their behaviour in connected speech, see consonant clusters: sj, tj, dj, ts.

Common mistakes

❌ ja said as English 'jah'

Incorrect — Afrikaans j is the y-glide: ja = 'yah'.

✅ ja said as 'yah'

yes

❌ musiek said as 'mu-ZEEK'

Incorrect — Afrikaans s never voices to z between vowels; keep the hiss: 'mu-SEEK'.

✅ musiek said as 'mu-SEEK'

music

❌ bietjie said as 'beet-yuh'

Incorrect — the tj is a single ch-like sound, not t + y: 'bee-kee'.

✅ bietjie said as 'bee-kee'

a little bit

❌ sjokolade said as 'sj-okolade' (s + j separately)

Incorrect — sj is a single 'sh' sound: 'sho-ko-laa-de'.

✅ sjokolade said as 'sho-ko-laa-de'

chocolate

❌ fototjie

Incorrect spelling — a vowel-final foreign stem takes an apostrophe before the diminutive: foto'tjie.

✅ foto'tjie

little photo

Key takeaways

  • j = English y: ja is "yah", jaar is "yaar". The "dzh" sound never occurs in native words.
  • tj = a ch-like sound and is the core of the diminutive ending -tjie (bietjie, katjie) — your gateway to the diminutive system.
  • dj is the rare English j; sj is English sh (sjokolade).
  • s is always voiceless — it never voices to z between vowels the way English does (musiek, gesig).
  • z is rare and signals a loanword or proper name (Zambië, zero).
  • Vowel-final foreign stems take an apostrophe before -tjie: foto'tjie (see the apostrophe).

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • The Afrikaans G: A Guttural FricativeA1How to pronounce the Afrikaans g — a voiceless back-of-the-mouth fricative like the ch in Scottish 'loch' — and how it differs from the English hard g.
  • The Rolled RA1Afrikaans is fully rhotic: the r is a trilled or tapped sound pronounced everywhere it is written, including at the end of a syllable where English drops it.
  • Consonant Clusters: sj, tj, dj, tsB1How to pronounce the digraphs sj, tj, dj and ts — including the tj sound that powers every -tjie diminutive.
  • The Diminutive System: OverviewA1An introduction to the Afrikaans diminutive — the hugely productive -ie suffix family that conveys smallness, affection and softening, and is everyday adult speech.
  • Final Consonant DevoicingB1Voiced stops and fricatives become voiceless at the end of a word in Afrikaans, so hand is pronounced 'hant' — but the voiced sound resurfaces when an ending is added (hande).
  • The Apostrophe: 'n and Clipped FormsA1Every use of the Afrikaans apostrophe — the article 'n, sentence-initial capitalisation, clipped forms like dis, and foreign-stem diminutives.