Breakdown of Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da patlıcan pişireceğim.
Questions & Answers about Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da patlıcan pişireceğim.
Why is akşam at the beginning, and what exactly is it doing in the sentence?
Akşam means in the evening / tonight, and here it is being used as a time expression.
Turkish often puts time words near the beginning of the sentence:
- Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum.
- Literally: Evening pumpkin soup make want-I
This is very natural in Turkish. It sets the time first, then the rest of the message.
Also, akşam here does not need a case ending. Time expressions like bugün, yarın, akşam, sabah are often used directly as adverbs.
Why is it kabak çorbası and not something like kabak çorba?
Kabak çorbası is a Turkish noun compound, meaning pumpkin soup.
This pattern is very common:
- domates çorbası = tomato soup
- mercimek çorbası = lentil soup
- tavuk çorbası = chicken soup
Structure:
- kabak = pumpkin / squash
- çorba = soup
- çorbası = its soup / pumpkin soup
In these compounds, the second noun usually takes the third-person possessive ending:
- çorba → çorbası
So even though English just says pumpkin soup, Turkish usually builds it as a compound noun.
Why is it yapmak istiyorum? Why use make instead of just saying a verb meaning to cook?
In Turkish, yapmak is often used for making/preparing food, especially dishes like soup.
So:
- kabak çorbası yapmak = to make pumpkin soup
This is very natural Turkish.
By contrast, pişirmek means to cook in the sense of cooking food with heat:
- patlıcan pişirmek = to cook eggplant
So the sentence uses:
- çorba yapmak = make soup
- patlıcan pişirmek = cook eggplant
That difference is quite normal.
How does istiyorum work grammatically?
İstiyorum comes from the verb istemek, meaning to want.
Breakdown:
- iste- = verb stem
- -iyor = present continuous tense
- -um = I
So:
- istiyorum = I want
In Turkish, when one verb is followed by istemek, the first verb usually appears in the infinitive:
- yapmak istiyorum = I want to make
- gitmek istiyorum = I want to go
- öğrenmek istiyorum = I want to learn
So kabak çorbası yapmak istiyorum literally means I am wanting to make pumpkin soup, but in natural English that is just I want to make pumpkin soup.
Why is pişireceğim one word, and what does each part mean?
Pişireceğim means I will cook.
It is built from:
- pişir- = cook
- -ecek / -acak = future tense
- -im / -ım / -um / -üm = I
Because of vowel harmony and sound changes, it becomes:
- pişir-ecek-im → pişireceğim
So:
- pişireceğim = I will cook
This kind of stacking is normal in Turkish. A lot of grammatical information is packed into one word.
More examples:
- gideceğim = I will go
- yapacağım = I will do / make
- alacağım = I will take / buy
Why does the first part use istiyorum but the second part uses pişireceğim? Why not use the same tense in both halves?
The two halves express slightly different ideas:
- Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum = I want to make pumpkin soup tonight
- yarın da patlıcan pişireceğim = and tomorrow I will cook eggplant too
The first half expresses a desire/intention:
- I want to...
The second half expresses a future plan:
- I will...
That combination is very natural. The speaker may be saying:
- tonight, this is what I feel like making
- tomorrow, this is what I’m going to cook
So the tense difference is meaningful, not random.
What does da mean in yarın da?
Here, da means something like also / too / as well.
So:
- yarın da patlıcan pişireceğim = tomorrow, I’ll cook eggplant too / as well
It connects the second idea to the first one:
- tonight I want to make pumpkin soup,
- and tomorrow too I’ll cook eggplant.
Important: this da is a separate word, not the locative ending -de/-da.
Compare:
- yarın da = tomorrow too
- evde = at home
So in your sentence, da is the additive particle too/as well.
Why is da separate, but some endings in Turkish are attached to words?
Because this da is a separate particle, not a suffix.
Turkish has:
- da/de as a separate word meaning also/too
- -da/-de as an ending meaning in/on/at
Examples:
- Ben de geliyorum. = I’m coming too.
- Evdeyim. = I’m at home.
In your sentence:
- yarın da = tomorrow too
So it must be written separately.
A useful spelling rule:
- If it means also/too, write it separately.
- If it means in/on/at, attach it to the noun.
Why is there no word for I in the sentence?
Turkish often leaves out subject pronouns when they are already clear from the verb ending.
For example:
- istiyorum already means I want
- pişireceğim already means I will cook
So adding ben is usually unnecessary:
- (Ben) kabak çorbası yapmak istiyorum.
- (Ben) patlıcan pişireceğim.
You can include ben for emphasis or contrast, but normally it is omitted.
This is one of the biggest differences from English, where the subject usually has to be stated.
Why is it just patlıcan, not patlıcanı?
Because the object here is indefinite / non-specific.
In Turkish:
- patlıcan pişireceğim = I will cook eggplant / some eggplant
- patlıcanı pişireceğim = I will cook the eggplant / that specific eggplant
This is related to the accusative case:
- definite/specific direct objects often take -(y)i
- indefinite/non-specific ones usually do not
Compare:
- Kitap okuyorum. = I’m reading a book / books
- Kitabı okuyorum. = I’m reading the book
So patlıcan without -ı sounds like a general food item, not a particular eggplant already identified.
Could patlıcan mean eggplant in general, or does it mean a specific eggplant dish?
By itself, patlıcan literally means eggplant / aubergine.
In a food context, Turkish often uses the ingredient name alone when the exact dish is not important or is understood from context:
- Bugün patates yapacağım. = Today I’ll make potatoes / a potato dish.
- Yarın patlıcan pişireceğim. = Tomorrow I’ll cook eggplant / an eggplant dish.
So it does not necessarily mean one whole eggplant. It often refers more generally to eggplant as the main ingredient.
What is the basic word order here? It doesn’t look like English word order.
Turkish word order is often described as Subject–Object–Verb, with time expressions commonly appearing early.
Your sentence is roughly:
- Akşam = time
- kabak çorbası = object
- yapmak = infinitive
- istiyorum = main verb
Then:
- yarın da = time + also
- patlıcan = object
- pişireceğim = verb
So the sentence follows a very Turkish pattern: important context first, verb near the end.
English says:
- I want to make pumpkin soup tonight. Turkish prefers:
- Tonight pumpkin soup to make I want.
That does not mean Turkish is rigid. Word order can change for emphasis, but the version you have is very natural.
Could the sentence also be said in a different order?
Yes. Turkish allows some flexibility, especially for emphasis.
For example:
- Kabak çorbası yapmak istiyorum akşam, yarın da patlıcan pişireceğim.
- Akşam yapmak istiyorum kabak çorbası, yarın da patlıcan pişireceğim.
But these alternatives may sound marked, poetic, or emphasize different parts.
The original:
- Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da patlıcan pişireceğim.
is the most neutral and natural for everyday use.
Is akşam here more like this evening or tonight?
It can often be understood as either this evening or tonight, depending on context.
Akşam literally means evening. In real-life speech, it can cover the period from evening into nighttime, so English translation may vary.
Examples:
- Akşam görüşürüz. = See you this evening / tonight.
- Akşam yemek yapacağım. = I’ll cook this evening / tonight.
So if the meaning already shown to the learner says tonight, that is a very natural interpretation.
Why is yarın enough by itself? Shouldn’t there be some ending meaning tomorrow?
No extra ending is needed. Yarın already means tomorrow.
Turkish has many standalone time words:
- bugün = today
- yarın = tomorrow
- dün = yesterday
- akşam = evening / tonight
- sabah = morning
These can often function directly as adverbs:
- Yarın geleceğim. = I will come tomorrow.
- Bugün çalışıyorum. = I’m working today.
So yarın da simply means tomorrow too / also tomorrow.
What is the difference between yapmak and pişirmek in food-related sentences?
They overlap sometimes, but they are not identical.
Yapmak
- broad meaning: to do / to make
- often used for preparing a dish, especially when thinking of the dish as a whole
- examples:
- çorba yapmak = make soup
- salata yapmak = make salad
- yemek yapmak = cook / make food
Pişirmek
- means to cook with heat, or to cause food to become cooked
- examples:
- eti pişirmek = cook the meat
- patlıcan pişirmek = cook eggplant
- fırında pişirmek = bake / cook in the oven
So in your sentence:
- çorba yapmak focuses on preparing the dish
- patlıcan pişirmek focuses on cooking the ingredient
Both choices are natural.
Does the comma work the same way as in English here?
More or less, yes. The comma separates two closely connected clauses:
- Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum
- yarın da patlıcan pişireceğim
In speech, you would usually pause slightly there.
You could also connect similar ideas with words like ve (and), but the comma alone is very normal in Turkish when listing related actions or plans.
If I wanted to make the sentence more explicitly say I in both parts, could I do that?
Yes, you could say:
- Ben akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da ben patlıcan pişireceğim.
But this sounds heavier than necessary unless you are emphasizing the subject.
More natural would be:
- Ben akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da patlıcan pişireceğim.
Or simply the original sentence with no ben at all.
In Turkish, repeating the subject is often avoided unless it adds contrast, such as:
- Ben akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, o ise yarın patlıcan pişirecek.
- I want to make pumpkin soup tonight, but he/she will cook eggplant tomorrow.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Akşam kabak çorbası yapmak istiyorum, yarın da patlıcan pişireceğim to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions