Breakdown of Parkurda koşmak bazen zor oluyor.
olmak
to be
bazen
sometimes
zor
difficult
koşmak
to run
parkur
the course
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Parkurda koşmak bazen zor oluyor.
Why is it parkurda and not parkurta?
The locative case is -DA/-DE/-TA/-TE. You pick:
- -DA/-DE after a stem ending in a voiced sound (like r in parkur).
- -TA/-TE after a stem ending in a voiceless sound (like k in park → parkta). And you choose A/E by vowel harmony: the last vowel in parkur is back (u), so you use -DA → parkurda.
Why is koşmak (the infinitive) used as the subject?
In Turkish, the infinitive -mak/-mek can function as a noun and be the subject of a sentence, similar to English “running” in “Running is hard.” So Parkurda koşmak means “Running on the track/course.” It’s a natural, common pattern.
Could we use koşma instead of koşmak?
Yes:
- Parkurda koşmak bazen zor oluyor. (more abstract/neutral)
- Parkurda koşma bazen zor oluyor. (feels a bit more like “the act of running” as a concrete activity) Both are grammatical; -ma/-me behaves more like a regular noun and more readily takes possessives/case: benim parkurda koşmam, koşmayı, etc.
Why oluyor and not olur?
- oluyor (present continuous) here suggests “it tends to be/it’s proving to be (these days/at times).” It sounds more immediate and experiential.
- olur (aorist) sounds like a general rule or habitual truth: Parkurda koşmak bazen zor olur = “Running on the track is sometimes (generally) hard.” Both are correct; the nuance differs.
Could I drop oluyor and just say Parkurda koşmak bazen zor?
Yes. With adjectives like zor/kolay, Turkish often omits olmak in the present. … zor is slightly more neutral/statement-like; … zor oluyor feels more like a situation that arises.
What does bazen do here, and where can it go?
bazen = “sometimes.” Common placements:
- Bazen parkurda koşmak zor oluyor. (very natural)
- Parkurda koşmak bazen zor oluyor. (also fine)
- Parkurda bazen koşmak zor oluyor. (less common; different focus) Putting bazen earlier tends to make the “sometimes” more prominent.
How is oluyor formed and pronounced?
From olmak + present continuous -(I)yor. Vowel harmony gives ol-u-yor → oluyor. The -yor part is typically unstressed; stress falls on the preceding syllable: o-LU-yor. The y is a glide; pronounce the dotless ı in other words as a close, central vowel (like a relaxed “uh”).
Is there any difference between saying “hard” with zor and using a verb like zorlanmak?
- … zor (oluyor) = “is (becomes) hard/difficult.”
- zorlanmak = “to have difficulty/struggle.” Personal version: Bazen parkurda koşarken zorlanıyorum. = “I sometimes struggle while running on the track.”
How do I specify whose running it is?
Use the genitive–possessive pattern:
- Benim parkurda koşmam bazen zor oluyor. (My running…)
- Onun parkurda koşması bazen zor oluyor. (His/Her running…) The possessed verbal noun takes -m/-n/-sı etc. depending on person.
What exactly does parkur mean in Turkish?
It can mean:
- A race track/course (athletics).
- An obstacle course.
- The discipline “parkour” is also called parkur in Turkish. Context clarifies which is meant. So parkurda koşmak can be “to run on the track/course.”
Are there good synonyms or related adverbs for bazen?
Yes: ara sıra, kimi zaman, zaman zaman. All mean “from time to time/sometimes.” Example: Ara sıra parkurda koşmak zor oluyor.
How would I say “It sometimes feels hard to run on the track (for me)”?
Two natural options:
- Bazen parkurda koşmak bana zor geliyor.
- Bazen parkurda koşarken zorlanıyorum. Using bana zor geliyor adds the sense “it feels hard to me.”