Bu döngüyü kırmak için kısa bir yürüyüşe çıktım.

Breakdown of Bu döngüyü kırmak için kısa bir yürüyüşe çıktım.

bu
this
bir
a
için
for
kısa
short
yürüyüşe çıkmak
to go for a walk
döngü
the loop
kırmak
to break
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu döngüyü kırmak için kısa bir yürüyüşe çıktım.

Why is it döngüyü and not just döngü?
Because it’s a definite direct object. In Turkish, specific/definite direct objects take the accusative suffix -(y)ı/(y)i/(y)u/(y)ü. Here, bu döngü is specific (“this cycle”), so it becomes bu döngüyü. If it were indefinite, you would leave it bare: bir döngü kırmak (“to break a cycle”).
What’s the extra y in döngüyü?
It’s a buffer letter. When a vowel-final word takes a vowel-initial suffix, Turkish inserts y to avoid two vowels clashing: döngü + y + ü → döngüyü. The final vowel ü is chosen by vowel harmony (front rounded).
Why is it kırmak için and not kırmaya?

The postposition için (“for/in order to”) commonly follows:

  • a noun: yürüyüş için
  • the infinitive in -mak/-mek: kırmak için
  • or a nominalized verb with possessive: kırmam için The form -maya/-meye (dative) doesn’t go with için. You’d use -maya with certain verbs like çalışmak or başlamak: Bu döngüyü kırmaya çalıştım (“I tried to break this cycle”).
Is Bu döngüyü kırmam için also correct? Does it change the meaning?
Yes: Bu döngüyü kırmam için kısa bir yürüyüşe çıktım is correct and means the same here. The -mAm marks the subject of the subordinate verb (“my breaking”). It’s especially needed when the subjects differ: Onun bu döngüyü kırması için destek verdim (“I gave support for him/her to break this cycle”).
Why is it yürüyüşe (dative) with çıkmak?

Because X’e çıkmak is an idiomatic pattern meaning “to go out for X.” Examples:

  • yürüyüşe çıkmak = go for a walk
  • alışverişe çıkmak = go shopping
  • gezmeye çıkmak = go out for a stroll/visit
Could I say yürüyüş için dışarı çıktım or yürüyüşe gittim instead?
  • Kısa bir yürüyüş için dışarı çıktım is natural and clear.
  • Yürüyüşe gittim is understandable and used, but yürüyüşe çıkmak is the most idiomatic choice when you mean “went out for a walk.”
Why use çıkmak rather than gitmek here?
Çıkmak emphasizes “going out” (stepping out of where you are), which fits activities like walks. Gitmek is neutral “to go (to somewhere)” and doesn’t carry the “out” nuance. Hence yürüyüşe çıkmak feels more natural than yürüyüşe gitmek in everyday speech.
Where’s the subject “I”? Why isn’t ben written?
Turkish usually drops subject pronouns because the verb ending shows the person. Çıktım ends with -m, which marks first person singular, so ben is unnecessary unless you want emphasis: Ben çıktım (“I went out”).
Can I move parts of the sentence around?

Yes, Turkish word order is flexible for emphasis. All are grammatical:

  • Bu döngüyü kırmak için kısa bir yürüyüşe çıktım. (neutral)
  • Kısa bir yürüyüşe bu döngüyü kırmak için çıktım. (emphasizes the walk)
  • Kısa bir yürüyüşe çıktım bu döngüyü kırmak için. (puts the reason at the end) Meaning stays the same; nuance/emphasis shifts.
Do I need bir in kısa bir yürüyüşe? What if I say kısa yürüyüşe?
With a singular count noun modified by an adjective, bir is typically used: kısa bir yürüyüş (“a short walk”). Kısa yürüyüşe çıktım is not wrong but sounds less natural; it can feel like you’re talking about a category rather than “a” single instance. When bir means “one,” it’s stressed in speech; as an article “a/an,” it’s unstressed.
Why no apostrophe in döngüyü?
Apostrophes are used with proper nouns and certain abbreviations: Ankara’yı, NATO’ya. Common nouns don’t take apostrophes, so it’s döngüyü (not döngü’yü).
How does vowel harmony affect döngüyü and yürüyüşe?
  • Accusative -(y)ı/(y)i/(y)u/(y)ü matches the last vowel’s front/back and rounding. döngü ends in front rounded ü, so → döngüyü.
  • Dative -a/-e follows two-way harmony: back vowels → -a, front vowels → -e. yürüyüş ends in front ü, so → yürüyüşe.
What’s the difference between bu, şu, and o?
  • bu = this (near the speaker, or the one just mentioned)
  • şu = that (near the listener or in between)
  • o = that (far from both, or previously known in context) Here, bu döngü implies immediacy or something currently salient: “this cycle.”
Could I say kısır döngü to mean a “vicious cycle”?
Yes. Kısır döngü is the set phrase for “vicious cycle.” So: Bu kısır döngüyü kırmak için kısa bir yürüyüşe çıktım (“I went for a short walk to break this vicious cycle”).
Why kırmak and not bozmak?
Both can mean “break,” but the idiomatic collocation is (kısır) döngüyü kırmak. Döngüyü bozmak is understandable but much less common; kırmak is the natural choice for “break the cycle.”
Is the past tense çıktım the only option?

No. Other tenses/aspects are possible:

  • Ongoing: Kısa bir yürüyüşe çıkıyorum (“I’m going for a short walk.”)
  • Future: … çıkacağım (“I will go …”)
  • Intentional/immediate: … çıkıyorum şimdi (“I’m heading out now …”)
  • Past narrative: … çıkmıştım (“I had gone …”), used relative to another past event.