Breakdown of Toplantı öncesi deftere küçük bir eskiz çizdim.
Questions & Answers about Toplantı öncesi deftere küçük bir eskiz çizdim.
- Toplantı = meeting
- öncesi = from önce (before) + 3rd person possessive -si → literally “its before,” used to mean “before X”
- Together: Toplantı öncesi = “before the meeting”
- defter-e = defter (notebook) + dative -e → “to/into the notebook”
- küçük bir eskiz = “a small sketch” (küçük = small; bir = a/one; eskiz = sketch)
- çiz-di-m = çiz (draw) + past -di
- 1st sg -m → “I drew”
Natural translation: “I drew a small sketch in the notebook before the meeting.”
With verbs like yazmak (to write) and çizmek (to draw), Turkish typically uses the dative to mark the target surface: deftere yazmak/çizmek (“write/draw into the notebook”).
- deftere highlights the destination/target.
- defterde (in/on the notebook) emphasizes location and is used for contrastive focus: Onu defterde çizdim (tahtada değil) = “I drew it in the notebook (not on the board).”
Other common parallels: tahtaya yazmak (write on the board), kâğıda çizmek (draw on paper).
- Toplantı öncesi is a compact noun-based construction (“the pre-meeting [time]”), common in writing and headlines, but also fine in speech.
- Toplantıdan önce uses önce as a postposition that requires the ablative (-dan): “before the meeting.”
Meaning is essentially the same; toplantıdan önce feels a bit more conversational.
You can also say: - Toplantı öncesinde (locative on the noun form) = “in the period before the meeting”
- Full genitive is possible but heavier: toplantının öncesi/öncesinde.
In Turkish, a direct object gets the accusative when it’s definite/specific. Here, küçük bir eskiz is indefinite (“a small sketch”), so it stays unmarked.
- Indefinite: küçük bir eskiz çizdim = “I drew a small sketch.”
- Definite: küçük eskizi çizdim = “I drew the small sketch (that we both know about).”
Bir functions as an indefinite article (“a/an”) here. With adjectives, the usual pattern is Adjective + bir + Noun: küçük bir ev, güzel bir fikir, küçük bir eskiz.
Placing bir before the adjective (bir küçük ev) makes bir more numeral-like (“one small house”), or gives it a specific/emphatic flavor.
Turkish is flexible, but the neutral order keeps new/focused information just before the verb. Your sentence is a natural order:
- [Time] Toplantı öncesi
- [Goal] deftere
- [Object] küçük bir eskiz
- [Verb] çizdim.
Acceptable variants (different emphasis):
- [Verb] çizdim.
- [Object] küçük bir eskiz
- [Goal] deftere
- Deftere toplantı öncesi küçük bir eskiz çizdim.
- Toplantı öncesi küçük bir eskiz deftere çizdim (possible but less common/natural).
Putting the focused element right before çizdim highlights it.
Çizdim is the simple past (-di past), usually for witnessed/completed events: “I drew.”
English sometimes uses present perfect (“I have drawn”) for current relevance, but Turkish doesn’t have a direct present-perfect equivalent; çizdim often still serves that role.
Other related forms:
- çizmişim (inferential/reported past: “apparently I drew / I seem to have drawn”)
- çizmiştim (pluperfect: “I had drawn” [before some past point]).
- ı (in Toplantı) is a high back unrounded vowel, like the second vowel in English “roses” for many speakers: tO-plan-tUH (approx.).
- ç is “ch” in “church”: çizdim ≈ “chiz-dim.”
- Break the words cleanly: defter-e (def-te-re), es-kiz.
- eskiz: a rough/initial sketch (common in art/architecture/design; from French).
- çizim: a drawing in general (can be technical or artistic).
- kroki: a rough plan/layout or quick map.
- taslak: a draft/outline (not necessarily visual).
- karalama: scribble/doodle.
Yes.
- Toplantı öncesinde = “in the period before the meeting”; very natural.
- Toplantının öncesinde is the fully marked genitive-possessive version; a bit heavier/formal.
All of these are correct: toplantı öncesi, toplantıdan önce, toplantı öncesinde, toplantının öncesinde. Choose based on style and nuance.
- defterime = “into my notebook” (dative + 1sg possessive) → natural with çizmek/yazmak: Defterime küçük bir eskiz çizdim.
- defterimde = “in my notebook” (locative + 1sg possessive) → used for locational emphasis or contrast: Onu defterimde çizdim.
- To be very explicit: benim defterime = “into my notebook (mine, not someone else’s).”
Yes, especially with the postpositional form:
- Deftere küçük bir eskiz çizdim toplantıdan önce.
With the noun-based form, ending placement is also possible but sounds a bit more written: - Deftere küçük bir eskiz çizdim toplantı öncesi.
- defter-e: dative is -a/-e; defter has a front vowel (e), so it takes -e.
- çiz-di-m: past is -dı/-di/-du/-dü per last vowel; çiz ends in front vowel (i), so -di.
- önce-si: possessive -sı/-si/-su/-sü; önce has front vowel, so -si.