Breakdown of Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim; akılda kalıcı.
Questions & Answers about Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim; akılda kalıcı.
-ken means “while/when” and turns a verb into an adverbial clause of time. Okurken = “while (I was) reading.”
- Formation: verb root oku-
- aorist -r
- -ken → okur-ken → okurken.
- aorist -r
- You may also hear okuyorken (present continuous stem okuyor
- -ken), which makes the ongoing nature of the action a bit more explicit. Both are natural; okurken is very common and idiomatic.
That is the definite accusative, used for specific, definite direct objects.
- broşür → broşürü (“the brochure” as a specific object)
- slogan → sloganı (“the slogan” as a specific object) Without the accusative, they would be indefinite (“a brochure,” “a slogan”): broşür okurken, bir slogan fark ettim.
The form sloganı is ambiguous out of context: it can be
- accusative “the slogan,” or
- nominative with 3rd person possessive “his/her/its slogan” (as a subject or topic), e.g., Onun sloganı çok kısa. In your sentence, after a verb, sloganı is clearly the definite object (“the slogan”). If you wanted “I noticed his slogan,” you’d say: Onun sloganını fark ettim (possessive + accusative).
Fark etmek is a light-verb compound (“to notice”), written as two words. When conjugated:
- etmek → ettim/etti/ettin (the t doubles before past tense suffixes). Common errors to avoid: don’t write farketmek or farkettim as one word. Correct: fark etmedim, fark ettin mi?
Hemen means “immediately/right away.” It most often appears before the verb or just before the object:
- Sloganı hemen fark ettim (very common)
- Hemen sloganı fark ettim (also fine; slightly more emphasis on “immediately”) Note: hemen hemen together means “almost/nearly,” which is a different meaning.
Yes, a period would also be fine. The semicolon links two closely related independent clauses. The second clause is a nonverbal sentence with an implied subject (“It is memorable”). You could also write:
- Akılda kalıcı. (casual, present-time assessment)
- Akılda kalıcıydı. (if you want past-time consistency: “it was memorable”)
- Akılda kalıcıdır. (more formal/assertive)
Literally “staying in the mind,” hence “memorable.”
- akıl = mind
- -da = in/at (locative)
- kal- = to stay/remain
- -ıcı = adjectival/agentive suffix Together: akıl-da kal-ıcı → “mind-in staying,” i.e., memorable.
By default, the subject of the -ken clause is the same as the main clause: “While I was reading the brochure, I noticed…” If you need a different subject, you can state it:
- Sen uyurken, ben çalışıyordum. = While you were sleeping, I was working. You can also add a pronoun for clarity: Ben broşürü okurken…
Yes, but they’re not identical:
- okurken = “while reading” (simultaneous/overlapping action).
- okuduğumda = “when/at the time that I read” (more event-pointed).
- okuyunca = “when/once I read” (often implies immediate consequence). Your sentence focuses on simultaneity, so okurken is the most natural.
Yes. Verbal -ken clauses are still verbal environments, so definite direct objects take the accusative:
- Broşürü okurken (definite: the brochure)
- Broşür okurken (indefinite: a brochure / brochure-reading in general)
Turkish word order is flexible for emphasis. Natural variants include:
- Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim.
- Sloganı hemen, broşürü okurken fark ettim. (emphasizes the object first)
- Hemen sloganı fark ettim, broşürü okurken. (afterthought style) The neutral, smooth flow is adverbial clause → object → adverb → verb, as in your sentence.
- ı (dotless i) = a back unrounded vowel, like the final sound in English “roses” [ɯ].
- c = English “j” sound.
- ş = “sh.” So: akılda [a-kɯl-da], kalıcı [ka-lɯ-jɯ], sloganı [slo-ga-nɯ].
Both mean “to notice/realize,” often interchangeable.
- fark etmek: very common and neutral for “notice.”
- farkına varmak: slightly more “to become aware/realize,” sometimes a bit more formal or cognitive. Another common alternative is dikkatimi çekti (“it caught my attention”).
Yes. For an attributive use: akılda kalıcı bir slogan (“a memorable slogan”). A rephrased version: Broşürü okurken akılda kalıcı bir sloganı hemen fark ettim. Note that this uses an indefinite pattern (“a memorable slogan”), so you’d typically drop the accusative or make context clear; with -ı, it’s specific (“that memorable slogan”).
The -r comes from the aorist stem. For many verbs, the aorist is formed with -r/-Ar, and the -ken converb attaches to that:
- oku-r-ken → okurken (read)
- yürü-r-ken → yürürken (walk)
- bak-ar-ken → bakarken (look)