Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim; akılda kalıcı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim; akılda kalıcı.

What does the suffix in okurken mean, and how is the form built?

-ken means “while/when” and turns a verb into an adverbial clause of time. Okurken = “while (I was) reading.”

  • Formation: verb root oku-
    • aorist -r
      • -kenokur-kenokurken.
  • You may also hear okuyorken (present continuous stem okuyor
    • -ken), which makes the ongoing nature of the action a bit more explicit. Both are natural; okurken is very common and idiomatic.
Why are broşürü and sloganı marked with the -ı/-ü ending?

That is the definite accusative, used for specific, definite direct objects.

  • broşürbroşürü (“the brochure” as a specific object)
  • slogansloganı (“the slogan” as a specific object) Without the accusative, they would be indefinite (“a brochure,” “a slogan”): broşür okurken, bir slogan fark ettim.
Could sloganı mean “his/her/its slogan”? How do I tell?

The form sloganı is ambiguous out of context: it can be

  • accusative “the slogan,” or
  • nominative with 3rd person possessive “his/her/its slogan” (as a subject or topic), e.g., Onun sloganı çok kısa. In your sentence, after a verb, sloganı is clearly the definite object (“the slogan”). If you wanted “I noticed his slogan,” you’d say: Onun sloganını fark ettim (possessive + accusative).
Why is fark ettim written as two words, and why the double t?

Fark etmek is a light-verb compound (“to notice”), written as two words. When conjugated:

  • etmekettim/etti/ettin (the t doubles before past tense suffixes). Common errors to avoid: don’t write farketmek or farkettim as one word. Correct: fark etmedim, fark ettin mi?
What’s the role and position of hemen?

Hemen means “immediately/right away.” It most often appears before the verb or just before the object:

  • Sloganı hemen fark ettim (very common)
  • Hemen sloganı fark ettim (also fine; slightly more emphasis on “immediately”) Note: hemen hemen together means “almost/nearly,” which is a different meaning.
Why is there a semicolon before akılda kalıcı? Could it be a period?

Yes, a period would also be fine. The semicolon links two closely related independent clauses. The second clause is a nonverbal sentence with an implied subject (“It is memorable”). You could also write:

  • Akılda kalıcı. (casual, present-time assessment)
  • Akılda kalıcıydı. (if you want past-time consistency: “it was memorable”)
  • Akılda kalıcıdır. (more formal/assertive)
What does akılda kalıcı literally mean?

Literally “staying in the mind,” hence “memorable.”

  • akıl = mind
  • -da = in/at (locative)
  • kal- = to stay/remain
  • -ıcı = adjectival/agentive suffix Together: akıl-da kal-ıcı → “mind-in staying,” i.e., memorable.
Why is there no explicit “I” or “it” in the sentence?
Turkish is pro-drop: verb endings show the subject, so fark ettim already means “I noticed.” In the second clause, akılda kalıcı is a nonverbal predicate; the subject “it (the slogan)” is understood from context and the previous clause.
Who is understood to be doing the reading in broşürü okurken?

By default, the subject of the -ken clause is the same as the main clause: “While I was reading the brochure, I noticed…” If you need a different subject, you can state it:

  • Sen uyurken, ben çalışıyordum. = While you were sleeping, I was working. You can also add a pronoun for clarity: Ben broşürü okurken…
Could I use okuduğumda or okuyunca instead of okurken?

Yes, but they’re not identical:

  • okurken = “while reading” (simultaneous/overlapping action).
  • okuduğumda = “when/at the time that I read” (more event-pointed).
  • okuyunca = “when/once I read” (often implies immediate consequence). Your sentence focuses on simultaneity, so okurken is the most natural.
Do objects inside a -ken clause still take accusative?

Yes. Verbal -ken clauses are still verbal environments, so definite direct objects take the accusative:

  • Broşürü okurken (definite: the brochure)
  • Broşür okurken (indefinite: a brochure / brochure-reading in general)
How flexible is the word order here?

Turkish word order is flexible for emphasis. Natural variants include:

  • Broşürü okurken sloganı hemen fark ettim.
  • Sloganı hemen, broşürü okurken fark ettim. (emphasizes the object first)
  • Hemen sloganı fark ettim, broşürü okurken. (afterthought style) The neutral, smooth flow is adverbial clause → object → adverb → verb, as in your sentence.
How do I pronounce the tricky vowels and consonants in akılda kalıcı and elsewhere?
  • ı (dotless i) = a back unrounded vowel, like the final sound in English “roses” [ɯ].
  • c = English “j” sound.
  • ş = “sh.” So: akılda [a-kɯl-da], kalıcı [ka-lɯ-jɯ], sloganı [slo-ga-nɯ].
Is there a difference between fark etmek and farkına varmak?

Both mean “to notice/realize,” often interchangeable.

  • fark etmek: very common and neutral for “notice.”
  • farkına varmak: slightly more “to become aware/realize,” sometimes a bit more formal or cognitive. Another common alternative is dikkatimi çekti (“it caught my attention”).
Could I fold the second clause into one sentence like “a memorable slogan”?

Yes. For an attributive use: akılda kalıcı bir slogan (“a memorable slogan”). A rephrased version: Broşürü okurken akılda kalıcı bir sloganı hemen fark ettim. Note that this uses an indefinite pattern (“a memorable slogan”), so you’d typically drop the accusative or make context clear; with , it’s specific (“that memorable slogan”).

Why is there an r in okurken? I expected just oku-ken.

The -r comes from the aorist stem. For many verbs, the aorist is formed with -r/-Ar, and the -ken converb attaches to that:

  • oku-r-kenokurken (read)
  • yürü-r-kenyürürken (walk)
  • bak-ar-kenbakarken (look)