Breakdown of Sabaha kadar uyusam da zihnim hâlâ dolu.
olmak
to be
benim
my
uyumak
to sleep
sabah
the morning
zihin
the mind
hala
still
kadar
until
dolu
full
-sa da
even if
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sabaha kadar uyusam da zihnim hâlâ dolu.
What does the ending in uyusam mean and how is the form built?
It’s the conditional mood in 1st person singular: “if I sleep / were to sleep.” The verb is uyumak (to sleep), stem uyu- + conditional -sa/-se + 1sg personal ending -m → uyu + sa + m = uyusam. With the clitic da, it yields a concessive sense: “even if I sleep.”
What’s the difference between uyusam and uyursam?
- uyusam: bare conditional; tends to feel more hypothetical, specific, or even wish-like (“if only I could sleep”).
- uyursam: aorist + conditional; sounds more general or neutral (“if I sleep [as a rule/whenever]”).
In this sentence, both are possible. Uyusam da leans toward “even if I do manage to sleep,” while uyursam da sounds more general.
What is da doing after uyusam?
Here da/de is a separate enclitic meaning “even though/even if.” It creates a concessive clause: uyusam da = “even if I sleep.” Don’t confuse it with the locative suffix -da/-de attached to nouns. This da is written separately, never as ta/te (only the locative suffix has t/d alternation).
Why is it Sabaha kadar, and what does kadar do?
Kadar is a postposition meaning “until / up to.” It typically takes a noun in the dative case: sabah + a → sabaha, so Sabaha kadar = “until morning.” Synonyms you might see are -e dek or -e değin (e.g., Sabaha dek).
Could I say Sabah kadar without the dative suffix?
No. With time expressions, kadar normally requires the dative: sabaha kadar, akşama kadar, yarına kadar, beşe kadar (until 5 o’clock), etc.
What’s the difference between hâlâ and hala?
- hâlâ (with circumflex) = “still, yet.”
- hala (no circumflex) = “paternal aunt.”
Writers sometimes omit the circumflex in casual text, but using hâlâ avoids ambiguity.
Why is it zihnim and not zihinim for “my mind”?
It’s due to vowel loss (ünlü düşmesi) in certain nouns when suffixes are added. zihin + -im → zihnim (the middle vowel drops). Other examples: akıl → aklım, burun → burnum, boyun → boynum.
Where is “is” in “zihnim hâlâ dolu”? Why no verb?
Turkish nominal sentences often omit a present “to be” with 3rd-person subjects. Zihnim hâlâ dolu literally “My mind still full” means “My mind is still full.” You could add the formal -dur for emphasis (doluluğudur) but not needed here. Don’t say doluyum in this sentence—that would mean “I am full,” referring to “me,” not “my mind.”
Can I place hâlâ elsewhere? Does word order change meaning?
Yes, but nuance shifts with focus/intonation.
- Zihnim hâlâ dolu (most neutral/common).
- Hâlâ zihnim dolu (puts more emphasis on “still”).
- Zihnim dolu hâlâ (less standard; end-focus on “still”).
The initial concessive clause (Sabaha kadar uyusam da) is naturally placed at the start.
How do I negate “still full”? Where does değil go?
Negate the predicate: Zihnim hâlâ dolu değil = “My mind is still not full.” The adverb hâlâ stays before the predicate; değil comes at the end of the predicate phrase.
Could I use bile instead of da for “even if”?
Yes: Sabaha kadar uyusam bile, zihnim hâlâ dolu. Bile strongly marks “even,” often a bit more emphatic than da. Don’t use both together in the same spot.
Do I need to say Benim as in Benim zihnim?
No. The possessive suffix in zihnim already encodes “my.” Adding Benim is optional and used for emphasis or contrast: Benim zihnim hâlâ dolu (ama seninki değil).
How do I say “full of (something)” here?
Use -le/-la with dolu: Zihnim hâlâ düşüncelerle dolu (“My mind is still full of thoughts”). The noun takes the instrumental/comitative suffix -le/-la after any plural/case as needed.
Why is it written uyusam da and not uyusamda?
Because this da is a separate enclitic (like “too/also/even”), so it’s written as a separate word. Only suffixes (like the locative -da/-de) attach directly to the word.