Breakdown of Marangoz ölçü alıp yeni bir raf yapacak.
Questions & Answers about Marangoz ölçü alıp yeni bir raf yapacak.
In Turkish, the direct object gets accusative only if it’s specific/definite. Here yeni bir raf is indefinite, so no accusative. If you mean a specific shelf, you’d say:
- yeni rafı (the new shelf)
- o rafı (that shelf)
Avoid mixing “indefinite” with accusative on the same noun, e.g. yeni bir rafı is usually incorrect; say yeni rafı or “one of the new shelves” = yeni raflardan birini.
- ölçmek = “to measure (something)” and takes a direct object: X’i ölçmek.
- ölçü almak = “to take measurements,” an idiomatic collocation often used by tradespeople. It’s more general and doesn’t require specifying the measured thing. Both are fine, but in this context ölçü almak sounds natural and idiomatic.
-ıp/-ip/-up/-üp is a converb that links actions done by the same subject, usually in sequence (“doing X and then Y”). It harmonizes with the last vowel of the verb stem:
- al-
- -ıp → alıp (a → ı)
- gel-
- -ip → gelip
- tut-
- -up → tutup
- düş-
- -üp → düşüp
So ölçü alıp = “(by) taking measurements and then ...”
Yes. -ıp is tighter and tends to imply sequence (“and then”), while ve is a plain “and.” Both are correct:
- Ölçü alıp yeni bir raf yapacak (natural, compact, sequential)
- Ölçü alacak ve yeni bir raf yapacak (equally correct)
It depends on specificity:
- General/unspecified: ölçü alıp (fine as-is)
- Specific measurements (plural): ölçüleri alıp
- Measurements of a specific thing: duvarın ölçüsünü alıp (“take the wall’s measurements”) Use accusative when the measurements are definite/specific.
- Formation: yap- (do/make) + -acak/-ecek (future) + 3sg = yapacak.
- Negative: insert -ma/-me before the tense → yapmayacak.
- Yes/no question: add the separate particle mi/mı/mu/mü (vowel harmony) → yapacak mı? Note that mi is written separately: yapacak mı.
- yapacak: planned/expected future or intention (“will/is going to”).
- yapıyor: ongoing/progressive (“is making” right now/around now).
- yapar: habitual/general or timeless statements (“(usually) makes”). So the sentence states a plan/expectation about the future.
Neutral Turkish word order is SOV (Subject–Object–Verb), so the finite verb typically comes last:
- Marangoz ölçü alıp yeni bir raf yapacak. You can reorder for emphasis, but keep the finite verb at the end of its clause. Examples:
- Focus on the object: Yeni bir rafı marangoz yapacak. (“It’s the carpenter who will make the new shelf.”)
- Add adverbs: Marangoz önce ölçü alıp sonra yeni bir raf yapacak.
With third-person plural subjects, the predicate can be either singular or plural:
- Marangozlar ölçü alıp yeni bir raf yapacak.
- Marangozlar ölçü alıp yeni bir raf yapacaklar. Both are correct; adding -lar on the verb is common (especially with human subjects) but not obligatory.
- -ıp typically implies sequence: “take measurements and then …”
- -arak/-erek often means “by/while doing” (manner/simultaneity):
- ölçü alarak = “by taking measurements” (as a method), not necessarily “first X, then Y.”
- ö: front rounded vowel (like German ö, French eu).
- ç: “ch” in “church.”
- ü: front rounded “u” (German ü, French u in “tu”).
- c: “j” in “judge” (so yapacak = “yapa-jak”). Word stress is usually on the last syllable: maraNGAOZ? Actually: 'marangoz' last-syllable stress → ma-ran-GOZ; ölçü → öl-ÇÜ; yapacak → ya-pa-CAK.
Time adverbs are flexible. Common placements:
- Marangoz yarın ölçü alıp yeni bir raf yapacak.
- Yarın marangoz ölçü alıp yeni bir raf yapacak. Keep the finite verb at the end of the clause.