Breakdown of Bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra kahve yapıyorum.
Questions & Answers about Bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra kahve yapıyorum.
Bugünkü means “today’s.” It’s bugün (today) + the suffix -ki, which makes an adjective meaning “the one belonging to/related to X.”
Spelling note: The suffix is normally written as -ki and does not follow vowel harmony, but there are two common exceptions where it appears as -kü: bugünkü and dünkü. So “bugünki” is incorrect; it must be bugünkü.
Because çizelge is a specific/definite direct object (“today’s schedule”), it takes the accusative. The accusative is the -(y)ı/i/u/ü suffix; here it becomes -yi:
- çizelge
- -i → we need a buffer consonant -y- (since the noun ends in a vowel) → çizelgeyi. The vowel is i because of vowel harmony (front, unrounded).
It forms a temporal clause meaning “after doing X.”
- Base verb + -dik (a nominalizer) + -ten/-dan (ablative) + sonra (“after”).
- In our sentence: kontrol et-
- -dik
- -ten
- sonra → “after checking.” “Sonra” is a postposition that usually requires the noun before it to be in the ablative, hence -ten.
- -ten
- -dik
Consonant assimilation. The nominalizer starts with d (-dik), but after a voiceless consonant (like t), d becomes t:
- et- + -dik → ettik- (then + -ten → ettikten) A few examples:
- git- → gittikten (sonra)
- yap- → yaptıktan (sonra)
- gör- → gördükten (sonra)
- bekle- → bekledikten (sonra)
Yes, with nuance differences:
- kontrol edip: “checking and then …” (sequential, compact, stylistically lighter)
- “Bugünkü çizelgeyi kontrol edip kahve yapıyorum.”
- kontrol edince: “when/once I check (it) …” (often immediate or conditional)
- “Bugünkü çizelgeyi kontrol edince kahve yapıyorum.”
- kontrol ettikten sonra: explicit “after,” good when you want a clear sequence. All are natural; choose based on how strongly you want to mark “after.”
- yapıyorum: present continuous; can describe something happening now, or a near-future, arranged/decided action (“After I check, I’m making coffee (right after)”). Very common in speech.
- yaparım: aorist; states habit/routine (“After checking, I (usually) make coffee.”)
- yapacağım: future; a clear future intention/promise (“After I check, I will make coffee.”) Pick the one that matches your meaning.
Yes, Turkish allows flexibility, but keep the object inside its clause. Natural variants include:
- Bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra kahve yapıyorum. (default)
- Kahve yapıyorum bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra. (end-focus on the time clause)
- Bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra, kahve yapıyorum. (comma optional) Don’t pull bugünkü çizelgeyi out of its clause into the main clause; it belongs with kontrol et-.
Two common ways:
- Put the different subject before the -dikten sonra clause (nominative):
- O bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra kahve yapıyorum. (“After he/she checks… I make coffee.”)
- Use a genitive subject + verbal noun -me/-ma
- ablative + sonra (more explicit/formal):
- Onun bugünkü çizelgeyi kontrol etmesinden sonra kahve yapıyorum. Avoid forms like “onun … ettiğimden sonra” here; the -me construction is the standard with a genitive subject.
- ablative + sonra (more explicit/formal):
Çizelge is correct and often used for timetables/rosters (e.g., school, shifts). In everyday speech, people also say:
- program (agenda/schedule/plan of events)
- takvim (calendar)
- plan (plan) Choose based on context: “iş çizelgesi/vardiya çizelgesi” (work/shift schedule), “ders programı” (class schedule).
Yes, if you turn “kontrol” into a noun phrase:
- Kontrolden sonra kahve yapıyorum. (“After the check, I make coffee.”) If you must keep the object, you’d nominalize it:
- Bugünkü çizelgenin kontrolünden sonra kahve yapıyorum. (correct but more formal/bookish than using the verb clause)
Here kahve is an indefinite, generic thing you’re making, so no accusative. Use marking when it’s specific or possessed:
- Specific: Kahveyi yapıyorum. (“I’m making the coffee [we mentioned].”)
- Possessed: Kahvemi yapıyorum. (“I’m making my coffee.”)
It’s optional. Many writers omit it in short, clear clauses. You can add a comma for a slight pause or emphasis:
- Bugünkü çizelgeyi kontrol ettikten sonra, kahve yapıyorum.
- Bugünkü = bugün + -ki (exceptionally spelled with ü) → “today’s”
- çizelgeyi = çizelge + -i (accusative) with buffer -y- → “the schedule (obj.)”
- kontrol ettikten = kontrol et- (check) + -dik (nominalizer; d→t) + -ten (ablative)
- sonra = after (postposition that wants ablative before it)
- kahve = coffee (indefinite object)
- yapıyorum = yap- (do/make) + -yor (prog.) + -um (1sg) → “I am making”