Bu salon, kapasite sınırı hariç, bizim grubumuza uygun görünüyor.

Breakdown of Bu salon, kapasite sınırı hariç, bizim grubumuza uygun görünüyor.

bu
this
bizim
our
grup
the group
görünmek
to seem
uygun
suitable
-a
to
salon
the hall
hariç
except
kapasite sınırı
the capacity limit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu salon, kapasite sınırı hariç, bizim grubumuza uygun görünüyor.

What does the word bolded as hariç mean and where does it go in the sentence?
Hariç is a postposition meaning “except (for), excluding, apart from.” It always follows the thing being excluded: X hariç = “except for X.” Here: kapasite sınırı hariç = “except for the capacity limit.” That whole phrase can appear parenthetically or in other positions in the sentence, but hariç itself comes after its noun phrase.
Why are there commas around kapasite sınırı hariç?
They mark it as a parenthetical aside (“as an exception”). You can omit the commas for a slightly tighter sentence: Bu salon kapasite sınırı hariç bizim grubumuza uygun görünüyor. Commas simply make the aside clearer in writing.
Is the final in sınırı an accusative ending?

No. Kapasite sınırı is an indefinite noun compound (belirtisiz isim tamlaması):

  • kapasite (capacity) + sınır (limit) + 3rd-person possessive on the second noun = sınır-ı This structure means “capacity limit” as a fixed concept. It is not accusative here.
Could I say kapasite sınırını hariç?
Avoid that. Standard usage is bare nominative before hariç: X hariç. You’ll hear “X’i hariç” colloquially, but it’s often labeled nonstandard. Keep it as kapasite sınırı hariç.
What’s the difference between hariç, haricinde, and dışında?
  • hariç: excluding; postposition after a noun (X hariç).
  • haricinde: “apart from/other than”; more formal. Often with genitive: X’in haricinde.
  • dışında: “outside of/apart from.” Commonly X dışında or X’in dışında.
    All three can express “apart from/except,” with small style differences. Your sentence could be: Bu salon, kapasite sınırı haricinde/dışında, …
Why is it bizim grubumuza? Isn’t bizim redundant since -umuz already marks “our”?
Yes, grubumuza already encodes “our.” Adding bizim is optional and adds emphasis/clarity (e.g., contrast with another group). You can say: Bu salon, kapasite sınırı hariç, grubumuza uygun görünüyor.
Break down grubumuza for me.
  • Root: grup (group)
  • 1st-person plural possessive: -umuzgrubumuz (note softening p→b)
  • Dative: -a (to/for) → grubumuza Vowel harmony chooses -umuz (not -imiz), and the dative is -a (not -e) because the last vowel is back/rounded (u). The p→b change is regular consonant softening before a vowel-initial suffix.
Why does uygun take the dative (-a/-e)?
With the meaning “suitable/appropriate for,” uygun (olmak/görünmek) typically takes the dative: bir şeye uygun. Hence grubumuza uygun = “suitable for our group.”
Can I use için instead of the dative: grubumuz için uygun?
Yes: grubumuz için uygun is fully natural. Both patterns are common. The dative is slightly more idiomatic with adjectives like uygun, while için feels a bit more explicit (“for the benefit/purpose of”).
What’s the nuance of uygun görünüyor versus just uygun?
  • uygun (as a predicate) states a fact: “It is suitable.”
  • uygun görünüyor hedges it: “It seems/appears suitable,” suggesting a current impression rather than a firm conclusion.
What is the tense/aspect of görünüyor, and how is it formed?
It’s the present continuous/progressive. Stem görün- + progressive -üyor (chosen by vowel harmony) + -yorgörünüyor. It describes a current state/appearance.
How does görünüyor differ from görünür?
  • görünüyor (progressive): “is appearing/seems (right now/in this situation).”
  • görünür (aorist): general/habitual or neutral statement: “(generally) seems/appears.”
    In your sentence, progressive sounds natural because you’re evaluating a specific hall now.
Is this related to görmek “to see”? What would uygun görüyor mean?

Different verb. görünmek = “to appear/seem; to be seen.”
görmek = “to see; to consider.”
uygun görüyor means “(someone) considers (it) appropriate,” and needs an explicit subject and object (e.g., Yönetim bunu uygun görüyor = “Management deems this appropriate”).

Do I need gibi: uygun gibi görünüyor?
Not needed—görünmek already means “seem.” Adding gibi is common as extra hedging/emphasis and is perfectly acceptable: Bu salon … uygun gibi görünüyor.
Is gözüküyor okay instead of görünüyor?
Yes, gözükmek is a widely used colloquial/regional synonym of görünmek. So uygun gözüküyor is fine in everyday speech. In formal writing, görünüyor is often preferred.
Could I move the position of kapasite sınırı hariç?

Yes. Examples:

  • Kapasite sınırı hariç, bu salon bizim grubumuza uygun görünüyor.
  • Bu salon bizim grubumuza, kapasite sınırı hariç, uygun görünüyor.
    Keep hariç right after the noun phrase it excludes.
Why is it salon and not another word? Does salon mean “living room”?
Salon can mean both a “living room/lounge” and a “hall” (e.g., event hall, function room). Context decides. Here it’s clearly a venue/room for a group event.
Why is the dative ending here -a and not -e in grubumuza?
Turkish vowel harmony: the dative is -a after a, ı, o, u; it’s -e after e, i, ö, ü. The last vowel in grubumuz is u, so you add -agrubumuza.
How would I negate or ask a question with this sentence?
  • Negative: Bu salon, kapasite sınırı hariç, (bizim) grubumuza uygun görünmüyor.
  • Question: Bu salon, kapasite sınırı hariç, (bizim) grubumuza uygun görünüyor mu?
Any quick alternatives to say the same idea?
  • Bu salon, kapasite sınırı hariç, (bizim) grubumuza uygun. (more assertive)
  • Bu salon (bizim) grubumuza uygun gibi. (hedged without the verb)
  • Bu salon, kapasite sınırı dışında/haricinde, (bizim) grubumuza uygun görünüyor.