Breakdown of Isınma sırasında su içmek faydalıdır.
olmak
to be
su
the water
içmek
to drink
faydalı
beneficial
sırasında
during
ısınma
the warm-up
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Isınma sırasında su içmek faydalıdır.
What does the suffix in faydalıdır do? Can I drop it?
- -dır/-dir/-dur/-dür is the 3rd person copular suffix. It adds formality and an “objective, general truth” tone.
- You can drop it: faydalı is very common in speech. So: Isınma sırasında su içmek faydalıdır/faydalı.
- It follows vowel harmony: after faydalı, you get -dır.
What’s the difference between sırasında and -ken?
- sırasında = a postposition meaning “during,” used after a noun: ısınma sırasında “during warm-up.”
- -ken = “while …-ing,” attached to a verb: ısınırken “while warming up.”
- Both are fine here: Isınma sırasında su içmek… and Isınırken su içmek…. -ken feels a bit more natural/conversational; sırasında is a bit more formal.
- A formal synonym of sırasında is esnasında.
Why is it içmek and not içme?
- Both -mek and -me can nominalize verbs: içmek = “to drink / drinking,” içme = “drinking (the act).”
- -mek feels more neutral and is very common for general statements.
- -me is more noun-like and can sound a bit more technical or policy-like.
Could içme be mistaken for “Don’t drink”?
- Yes, içme can also be the negative imperative (“don’t drink!”).
- In a sentence like Su içme faydalıdır, grammar shows it’s a noun (“drinking water is beneficial”), not a command, but some readers may momentarily misread it.
- Using içmek avoids this ambiguity.
Why isn’t there accusative on su (why not suyu)?
- In Turkish, bare objects are unspecific/generic. Su içmek = “to drink water (in general).”
- Suyu would mean “the water,” a specific water already known in context. That doesn’t fit a general statement.
What is the subject and what is the predicate?
- Subject: Isınma sırasında su içmek (“drinking water during warm-up”).
- Predicate: faydalıdır (“is beneficial”).
So the structure is “X is Y.”
Can I change the word order?
- Yes, within limits. Natural options include:
- Isınma sırasında su içmek faydalıdır. (default)
- Su içmek ısınma sırasında faydalıdır. (focus on “drinking water”)
- Keep the predicate (faydalıdır) at the end for neutral style.
Is Isınmada su içmek okay instead of Isınma sırasında?
- The locative -da/-de can mean “during” with some event nouns (e.g., derste “during class”).
- With ısınma, speakers much prefer ısınma sırasında or ısınırken. Isınmada su içmek… is understandable but not the most idiomatic choice.
How can I say “your/my/their drinking water during warm-up is beneficial”?
- Add possessive to the nominalized verb:
- Isınma sırasında su içmeniz faydalıdır. (your)
- Isınma sırasında su içmem faydalıdır. (my)
- Isınma sırasında su içmesi faydalıdır. (his/her/their)
- This specifies the agent of the action.
Are there good synonyms for faydalı?
- yararlı = near-perfect synonym: faydalıdır/yararlıdır.
- iyidir / iyi olur = “is good / would be good” (softer, more advisory).
- sağlıklıdır = “is healthy.”
All can work, depending on nuance.
What’s with the dotted and dotless I at the start: Isınma?
- Turkish has two i’s:
- i → İ (dotted)
- ı → I (dotless)
- ısınma starts with dotless ı, so at sentence start it correctly becomes Isınma (not İsınma).
How do I pronounce the tricky letters here?
- ı: a high, unrounded “uh” sound (short and central/back). In ısınma/sırasında, it’s that quick “uh.”
- ç: like English “ch,” so içmek ≈ “ich-mek.”
- Vowels are short and clear; main sentence stress typically falls near the predicate: faydalı-DIR.
Can you break down the words morphologically?
- Isınma = ısın- (to warm up) + -ma (nominalizer) → “warm-up.”
- sırasında = sıra (turn/time) + -sı (3sg possessive “its”) + -nda (locative) → literally “in its time,” idiomatically “during.”
- içmek = iç- (drink) + -mek (infinitive/nominalizer).
- faydalı = fayda (benefit) + -lı (with, having) → “beneficial.”
- -dır = 3sg copular suffix (formal/assertive tone).
How would I turn this into a direct instruction?
- Informal singular: Isınma sırasında su iç.
- Polite/plural: Isınma sırasında su için.
These mean “Drink water during warm-up.”