Breakdown of Benim erken gelmem sayesinde kapılar zamanında açıldı.
Questions & Answers about Benim erken gelmem sayesinde kapılar zamanında açıldı.
Because the postposition sayesinde must follow a noun phrase, not a finite verb. Gelmem is a verbal noun: gel- (come) + -me (nominalizer) + -m (1st person possessive) = “my coming.” A finite form like geldim can’t sit in front of sayesinde.
- Correct: Benim erken gelmem sayesinde …
- Alternative with a different connector: Erken geldiğim için … (here you use -DIK/-DİK participle + possessive + için)
Benim is the genitive “subject” of the verbal noun, forming a genitive–possessive construction: benim (GEN) + gelmem (possessed). The -m on gelmem is obligatory; benim is optional and adds emphasis/clarity.
- With emphasis: Benim erken gelmem sayesinde …
- Without pronoun (still “my” because of -m): Erken gelmem sayesinde …
It’s the 1st person possessive suffix marking the doer (subject) of the verbal noun: gel-me-m = “my coming.” Other persons:
- gelmen (your coming)
- gelmesi (his/her/its coming)
- gelmemiz (our coming), gelmeniz, gelmeleri
- sayesinde = “thanks to,” usually positive/beneficial cause.
- için, -den dolayı/ötürü = neutral “because of.”
- yüzünden = negative/blameful “because of.” So this sentence highlights a positive cause.
Use person-marked forms when the cause is a person:
- Benim sayemde … / Senin sayende … / Onun sayesinde … But when the cause is an action/clause, keep sayesinde after that clause:
- Erken gelmem sayesinde … (not “sayemde” here)
Passive (açıldı) is natural when the agent is unknown/irrelevant: “the doors were opened.” Active options:
- Unspecified agent: Kapıları zamanında açtılar.
- Named agent: Görevliler kapıları zamanında açtı. Note the accusative -ı on kapıları when it’s a definite object in the active sentence.
Yes. Common placements:
- Benim erken gelmem sayesinde kapılar zamanında açıldı. (cause first)
- Kapılar, benim erken gelmem sayesinde, zamanında açıldı. (cause mid-sentence)
- Kapılar zamanında açıldı, benim erken gelmem sayesinde. (cause at the end) Punctuation is optional and used for clarity.
Use negation and a negative connector:
- Erken gelmemem yüzünden kapılar geç açıldı. (“because I didn’t come early”)
- Erken gelmediğim için kapılar geç açıldı. Note that yüzünden carries a blameful tone.
By itself it’s tenseless; the main clause’s tense (açıldı, past) provides the timeline. For explicit completion you can say:
- Erken gelmiş olmam sayesinde … (emphasizes a completed prior action) For habitual/generic meaning:
- Erken geliyor olmam sayesinde …
Yes, to emphasize enabled possibility:
- Benim erken gelmem sayesinde kapılar zamanında açılabildi. = “the doors could be opened on time (thanks to …).”
- With sayesinde, the -me form is the default: Erken gelmem sayesinde …
- With için / -den dolayı / -den ötürü, both are common:
- Erken gelmem (yüzünden/de/ötürü/işin) (depending on connector)
- Erken geldiğim için / Erken geldiğimden dolayı … As a rule of thumb, -me often sounds more “gerund-like” (“coming”), and -DIK can feel a bit more “clause-like” (“the fact that I came”), but both are widely used where allowed.